O jogador tem de perceber quais são os desejos, as necessidades de pequenas pessoas que vivem em cidades. | TED | يجب على اللاعب أن يدرك ما هي رغبات، واحتياجات الناس صغيري الحجم الذين يعيشون في المدن. |
Assumindo que seu herói tenha visão de raio-x, quanto tempo ele levará pra perceber que está indo na direção errada? | Open Subtitles | بإفتراض بطلك لديه رؤية الأشعة السينية كم من المدة يحتاج قبل أن يدرك أنّه يسلك الطريق الخاطئ ؟ |
Penso quanto tempo o meu filho irá esperar até perceber que o pai não está a caminho. | TED | رحت أفكر كم سينتظر ابني قبل أن يدرك أن والده ليس في طريقه لاصطحابه. |
Podia ter copiado aquela folha quando quisesse, sem ninguém perceber. | Open Subtitles | كان بإمكانه القيام بأخذ نسخة من تلك الورقة بأي وقت يريده من دون أن يدرك أحد |
Olha, tudo bem. Esta noite descontrolou-se um pouco... e... tenho a esperança que ele perceba que tem que mudar... e virá para casa pedir desculpas. | Open Subtitles | حسناً لقد خرجت الليلة عن السيطرة و آمل أن يدرك أن عليه القيام ببعض التغييرات |
Não, mas não demorará muito até perceber que não está a lidar com uma miúda normal. | Open Subtitles | لا، ولكن لن يستغرق وقتاً طويلاً قبل أن يدرك إنه لا يتعامل مع فتاة طبيعية |
- Lamento muito. É engraçado perceber que temos todas as responsabilidades e nenhum poder. | Open Subtitles | طريف أن يدرك المرء أنكِ تضطلعين بالمسؤوليات كافة ولا تتمتعين بأي قوى |
Não vai demorar muito para o dominante perceber que ele é um risco. | Open Subtitles | لن يطول الأمر قبل أن يدرك القائد أن هذا العضو يمثل مسؤولية |
Quanto tempo até o tenente perceber que também é dispensável? | Open Subtitles | أعني , كم سيستغرق العضو الأخر من الوقت قبل أن يدرك أنه سيموت هو أيضا ؟ |
"É chegada a hora de cada um vós perceber | Open Subtitles | حان الوقت لكل واحد .. منكم أن يدرك |
Ou perceber que nunca o tiveste. | Open Subtitles | أو أن يدرك أنه لم تكن لديه سلطة على الإطلاق |
Era a temperatura habitual do escocês. Ele misturou 12 lotes antes de perceber o erro. | Open Subtitles | بهذه الطريقة صنع الاسكتلندي عشرات الدفعات قبل أن يدرك خطؤه |
Ele vai ficar contigo até perceber que quem tu és só lhe pode fazer mal. | Open Subtitles | سيبقيك مقرباً إليه إلى أن يدرك أن طبيعتك لن تسبب له سوى الأذى. |
Quando ele perceber que o vou abandonar e deixá-lo a apodrecer, talvez nos conte a verdade. | Open Subtitles | بمجرد أن يدرك الأمر وأتركه هنا ليتعفن، ربما سيبدأ بإخبارنا الحقيقة |
Como paramos isso antes do povo perceber que os votos se esfumaram? | Open Subtitles | الآن، كيف يمكننا وقف هذا قبل أن يدرك الجمهور أنه يتم تبخير أصواتهم؟ |
Imaginem um conselheiro estudantil capaz de perceber que uma aluna aparentemente feliz estava a passar por um momento muito difícil, em que oferecer ajuda pode fazer uma diferença decisiva e positiva. | TED | فتخيلوا أن يكون مرشد مدرسة ثانوية قادرا على أن يدرك أن أحد الطلبة الذين يبدون سعداء يمر في الحقيقة بوقت بالغ الصعوبة، وهنا فإن مد يد العون سيحدث أثرا إيجابيا بالغ الأهمية. |
Com a sua visão periférica ele pode ver que está neste laboratório, devia perceber que não está na rua de verdade, mas sente que está mesmo ali com aquelas pessoas. | TED | وعلى الرغم من أنه من خلال الرؤية المحيطية، يمكنه أن يرى أنه موجود في المعمل، يجب أن يكون قادرا أن يدرك أنه ليس موجود في الشارع، ولكنه يشعر وكأنه موجود هناك مع هؤلاء الناس. |
Então temos um enorme respeito uma pela outra e este enorme amor. Penso que é importante perceber que é possível ser bem sucedido e ainda manter um excelente relacionamento. | TED | لذا لدينا دائمًا هذا الاحترام الاستثنائي تجاه بعضنا البعض وهذا الحب الاستثنائي، أعتقد أنه من المهم أن يدرك الناس أن بإمكانك أن تكوني ناجحة ويظل بإمكانك أن تحظي بعلاقة رائعة. |
E eu posso entrar e sair da cabeça dele antes que ele perceba. | Open Subtitles | ويمكنني أن أدخل عقله وأخرج قبل أن يدرك حتى |
Temos de retirá-lo sem as câmaras nos verem. E sem que ele perceba o que fazemos. | Open Subtitles | يجب أن نخرجه من هنا دون أن تلتقطنا آلات التصوير، ودون أن يدرك (سايمون) ما نفعله |