"أن يدرك" - Traduction Arabe en Portugais

    • perceber
        
    • que ele perceba
        
    O jogador tem de perceber quais são os desejos, as necessidades de pequenas pessoas que vivem em cidades. TED يجب على اللاعب أن يدرك ما هي رغبات، واحتياجات الناس صغيري الحجم الذين يعيشون في المدن.
    Assumindo que seu herói tenha visão de raio-x, quanto tempo ele levará pra perceber que está indo na direção errada? Open Subtitles بإفتراض بطلك لديه رؤية الأشعة السينية كم من المدة يحتاج قبل أن يدرك أنّه يسلك الطريق الخاطئ ؟
    Penso quanto tempo o meu filho irá esperar até perceber que o pai não está a caminho. TED رحت أفكر كم سينتظر ابني قبل أن يدرك أن والده ليس في طريقه لاصطحابه.
    Podia ter copiado aquela folha quando quisesse, sem ninguém perceber. Open Subtitles كان بإمكانه القيام بأخذ نسخة من تلك الورقة بأي وقت يريده من دون أن يدرك أحد
    Olha, tudo bem. Esta noite descontrolou-se um pouco... e... tenho a esperança que ele perceba que tem que mudar... e virá para casa pedir desculpas. Open Subtitles حسناً لقد خرجت الليلة عن السيطرة و آمل أن يدرك أن عليه القيام ببعض التغييرات
    Não, mas não demorará muito até perceber que não está a lidar com uma miúda normal. Open Subtitles لا، ولكن لن يستغرق وقتاً طويلاً قبل أن يدرك إنه لا يتعامل مع فتاة طبيعية
    - Lamento muito. É engraçado perceber que temos todas as responsabilidades e nenhum poder. Open Subtitles طريف أن يدرك المرء أنكِ تضطلعين بالمسؤوليات كافة ولا تتمتعين بأي قوى
    Não vai demorar muito para o dominante perceber que ele é um risco. Open Subtitles لن يطول الأمر قبل أن يدرك القائد أن هذا العضو يمثل مسؤولية
    Quanto tempo até o tenente perceber que também é dispensável? Open Subtitles أعني , كم سيستغرق العضو الأخر من الوقت قبل أن يدرك أنه سيموت هو أيضا ؟
    "É chegada a hora de cada um vós perceber Open Subtitles حان الوقت لكل واحد .. منكم أن يدرك
    Ou perceber que nunca o tiveste. Open Subtitles أو أن يدرك أنه لم تكن لديه سلطة على الإطلاق
    Era a temperatura habitual do escocês. Ele misturou 12 lotes antes de perceber o erro. Open Subtitles بهذه الطريقة صنع الاسكتلندي عشرات الدفعات قبل أن يدرك خطؤه
    Ele vai ficar contigo até perceber que quem tu és só lhe pode fazer mal. Open Subtitles سيبقيك مقرباً إليه إلى أن يدرك أن طبيعتك لن تسبب له سوى الأذى.
    Quando ele perceber que o vou abandonar e deixá-lo a apodrecer, talvez nos conte a verdade. Open Subtitles بمجرد أن يدرك الأمر وأتركه هنا ليتعفن، ربما سيبدأ بإخبارنا الحقيقة
    Como paramos isso antes do povo perceber que os votos se esfumaram? Open Subtitles الآن، كيف يمكننا وقف هذا قبل أن يدرك الجمهور أنه يتم تبخير أصواتهم؟
    Imaginem um conselheiro estudantil capaz de perceber que uma aluna aparentemente feliz estava a passar por um momento muito difícil, em que oferecer ajuda pode fazer uma diferença decisiva e positiva. TED فتخيلوا أن يكون مرشد مدرسة ثانوية قادرا على أن يدرك أن أحد الطلبة الذين يبدون سعداء يمر في الحقيقة بوقت بالغ الصعوبة، وهنا فإن مد يد العون سيحدث أثرا إيجابيا بالغ الأهمية.
    Com a sua visão periférica ele pode ver que está neste laboratório, devia perceber que não está na rua de verdade, mas sente que está mesmo ali com aquelas pessoas. TED وعلى الرغم من أنه من خلال الرؤية المحيطية، يمكنه أن يرى أنه موجود في المعمل، يجب أن يكون قادرا أن يدرك أنه ليس موجود في الشارع، ولكنه يشعر وكأنه موجود هناك مع هؤلاء الناس.
    Então temos um enorme respeito uma pela outra e este enorme amor. Penso que é importante perceber que é possível ser bem sucedido e ainda manter um excelente relacionamento. TED لذا لدينا دائمًا هذا الاحترام الاستثنائي تجاه بعضنا البعض وهذا الحب الاستثنائي، أعتقد أنه من المهم أن يدرك الناس أن بإمكانك أن تكوني ناجحة ويظل بإمكانك أن تحظي بعلاقة رائعة.
    E eu posso entrar e sair da cabeça dele antes que ele perceba. Open Subtitles ويمكنني أن أدخل عقله وأخرج قبل أن يدرك حتى
    Temos de retirá-lo sem as câmaras nos verem. E sem que ele perceba o que fazemos. Open Subtitles يجب أن نخرجه من هنا دون أن تلتقطنا آلات التصوير، ودون أن يدرك (سايمون) ما نفعله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus