Eles não podem arrasar-nos, nem derrotar-nos. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون إبادتنا إنهم لا يستطيعون لعقنا |
Eles não podem ir para casa, não podem arranjar nada para comer e não podem descansar. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون الذهاب إلى بيوتهم ولا يستطيعون حتى أكل لقمة من الطعام ولا يستطيعون أن يتهربوا من أعمالهم |
Eles não podem levá-lo a tribunal, não podem processar um homem sem unhas. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون أخذك إلى المحكمة لا يمكنهم أن يحاكموا رجلاً بلا أظافر |
Eles não podem voltar de mãos vazias. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون إعادتي وأنا صُفر اليدين |
Elas não percebem que a visão de tu com milhares de jovens e lindas mulheres é doloroso para mim. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون أن يفهموا أن التفكير فيك مع آلاف الشابات الجميلات هو أمر مؤلم بالنسبة لي |
Eles não podem processar mais ninguém, e todas apontavam para ti. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون إدانة أي شخص آخر انتهى الأمر |
Eles não podem processar uma mulher morta. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون أن يقاضوا إمرأة ميتة |
"Eles não podem vir para norte, são demasiado violentos." | Open Subtitles | "إنهم لا يستطيعون القدوم شمالاً، إن الأضواء مسلطة عليهم بشكل كبير." |
Eles não podem entrar por aquela porta. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون أن يعبروا ذلك الباب |
Eles não podem conduzir aquela lata velha. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون القيادة |
- Eles não podem... - Sim, eles podem. | Open Subtitles | ...إنهم لا يستطيعون نعم ، إنهم يستطيعون |
Eles não podem te ver. Eles estão aqui. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون رؤيتك |
Eles não podem fazer isso. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون فعل ذلك |
Eles não podem ajudá-lo. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون مساعدتك. |
Uma, convencem-se que não conseguem, ou dizem-lhes que Elas não conseguem. | TED | إما أنهم يقولون إنهم لا يستطيعون فعله، أو أن من حولهم يقولون لهم ذلك. |
Não importa o que essas crianças façam... Elas não podem ser agredidas verbalmente. | Open Subtitles | مهما فعل هؤلاء الأطفال... ... إنهم لا يستطيعون أن تتحقق من هذا القبيل مع العدوان اللفظي. |