Já agora, se o utilizador for um rapaz, são caracóis; se for rapariga, são borboletas, porque descobrimos que as raparigas detestam caracóis. | TED | بالمناسبة ان كان اللاعب ذكر .. فهي حلزونات ان كان انثى .. فهي فراشات لاننا اكتشفنا ان الفتيات يكرهن الحلزونات |
Então descobrimos, que estranhos são apenas... uma fração dos criminosos deste tipo. | Open Subtitles | ثم اكتشفنا ان الغرباء لا يمثلون سوى جزءا من المعتدين بالخارج |
descobrimos que, na Natureza a simplicidade está sobretudo do outro lado da complexidade. | TED | فقد اكتشفنا .. ان البساطة عادة تقع على الطرف الاخر من التشعب المعقد .. |
E se descobrirmos que alguém anda a mentir vamos contratar mafiosos para os amaciar. | Open Subtitles | واذا اكتشفنا ان احدهم كان يكذب فسنستأجر احد عصابات المافيا ليسرقوكم |
O que não sabíamos era o por que, até que investigamos a sua formação e descobrirmos que o seu nome de solteira, | Open Subtitles | و لكننا لم نعرف لماذا , حتى بدأنا فى البحث عن خلفيتك و اكتشفنا ان اسمك الاخير |
Por mais divertido que fosse fazer palhaçadas ao vivo na TV, foi ainda mais divertido no dia a seguir quando descobrimos que as outras pessoas também tinham gostado. | Open Subtitles | وكما كان التمثيل بغباء مباشرة على التلفاز ممتع كان امتع في اليوم التالي عندما اكتشفنا ان اناس اخرون استمتعو به ايضاً |
Mesmo nos rapazes mais velhos, descobrimos que ainda há um problema. | TED | وحتى في سنواتهم اللاحقة لاننا اكتشفنا ان تلك المشاكل - التعليمية - مازالت ترافقهم خلال سنواتهم اللاحقة |
Então descobrimos que o ADN de dinossauro, e todo o ADN, se desfaz demasiado depressa. | TED | ولقد اكتشفنا ان " دي ان ايه " الخاص بالديناصورات وربما بكل الكائنات يتفتت بسرعة كبيرة |
Com isso, descobrimos que o campo de Higgs que permeia o espaço-tempo pode estar sobre o fio da navalha, pronto para o colapso cósmico, e descobrimos que esta pode ser uma dica de que o nosso universo é apenas um grão de areia numa praia gigante, o multiverso. | TED | ومن ذلك, اكتشفنا ان مجال هيقز الذي يتخلل الزمكان قد يكون على طرف سكين, مستعدا لانهيار كوني, و اكتشفنا ان ذلك قد يكون تلميحا أن كوننا ليس الا حبة رمل على شاطئ ضخم, الاكوان المتعددة. |
Isto é interessante porque na última década descobrimos que esta não é uma anomalia desta bactéria ridícula que brilha no escuro e vive no oceano, mas todas as bactérias possuem sistemas como este. | TED | وسبب إثاره هذا الموضوع للاهتمام هو انه خلال العقد الماضي اكتشفنا ان هذا ليس مجرد شذوذ من نوع بكتيريا تافهه تعيش في المحيط وتضيئ في الظلام كل انواع البكتيريا لديها نظام شبيه |
Depois descobrimos que Joel Cairo tencionava deixar-nos... levando o falcão com ele, deixando-me a mim e Floyd sem nada... portanto fizemos-lhe exactamente isso a ele. | Open Subtitles | ثم اكتشفنا ان جويل كايرو كان ينوى ان يتركنا, ويهرب بالصقر معه, ويتركنا انا و فلويد فارغى اليد... و |
Mas... com o decorrer da guerra, descobrimos que não eram os alemães em si. | Open Subtitles | و مع الاستمرار في الحرب اكتشفنا ان الشر ليس من "الالمان" في حد ذاتهم |
Acabamos de descobrimos que a Ali não é "A" e não sabemos quem é que nos quer transformar num grupo de prisão. | Open Subtitles | للتو فقط اكتشفنا ان آلي ليست "آي" ونحن لا زلنا لا نلم من الذي يحاول جعلنا كعصابه |
descobrimos que a vítima tinha as trompas falopianas obstruídas. | Open Subtitles | نحن اكتشفنا ان الضحية كان يعانى من إنغلاق "قناة فالوب"... |
Não tinha boas notícias para partilhar desde que descobrimos que a máquina de lavar da nossa cave arranca botões. | Open Subtitles | منذ اكتشفنا ان الغسالة |
Então, desde que cá estive pela ultima vez, em 2006, descobrimos que a alteração global do clima se está a tornar num problema muito sério. Fizemos uma cobertura bastante extensa na revista Skeptic. | TED | حسنا، منذ ان كنت هنا اخر مرة في 2006 اكتشفنا ان تغيير المناخ العالمي قد اتضح انه قضية خطيرة لذلك قمنا بتغطية الموضوع على نطاق واسع بمجلة سكيبتك (المتشككون) |