De agora até ao fim da história, todos os homens, mulheres e crianças vão saber o teu nome. | Open Subtitles | من الآن وحتى نهاية التاريخ جميع الرجال والنساء والأطفال سيعرفون إسمكِ |
E longe de mim influenciar a vida pessoal da minha filha, mas vais arrepender-te de teres terminado o teu noivado com o Major até ao fim dos tempos. | Open Subtitles | وبالرغم من أن تقييمي لحياة ابنتي ...الشخصية يثقل قلبي ولكنكِ ستندمين على فسخ خطوبتكِ من الآن وحتى نهاية حياتكِ |
Só fala com a segurança dela, patrocinada pelo Estado, e os jogadores que se sentam ao lado dela, até ao fim do jogo. | Open Subtitles | الأشخاص الوحيدين الذين تتفاعل معهم هُم حرّاسها المُقدّمين من الدولة، واللاعبين الذين يجلسون على طاولتها، من الآن وحتى نهاية الدورة. |
Os cientistas dizem-nos que, nos próximos 80 anos — até ao fim deste século — precisamos de reduzir as emissões dos gases com efeitos de estufa em 3% por ano, e retirar da atmosfera três gigatoneladas de CO2, por ano. | TED | الآن، ما يخبرنا به العلماء الذي نحتاج فعله خلال 80 عامًا من الآن وحتى نهاية القرن، هو وقف انبعاثاتنا لغازات الاحتباس الحراري بمقدار 3% كل عام، وخفض ملايين الأطنان تدريجيًا من ثاني أكسيد الكربون كل عام. |
E com o devido respeito para o seu rapaz Giles e a sua crença que a honestidade é a melhor política, desde já até ao fim do mundo, o que aconteceu hoje no Utah foi um tremor de terra. | Open Subtitles | ومع احترامي لـ(جايلز) ولرأيه القائل إن الصدق أفضل سياسه من الآن وحتى نهاية الحرب ما حصل اليوم في (يوتاه) كان هزة أرضية |