À medida que fui percebendo este padrão duplo, percebi que toda a minha curiosidade com as "fangirls" havia sido desencadeada pelos mesmos julgamentos. | TED | وبمجرد أن أدركت هذا المعيار المزدوج، أدركت أن كل فضولي حول المعجبات قد اشتعل بسبب تلك الأحكام. |
Alguns dos líderes militares na região já declararam lei marcial. | Open Subtitles | بعض القادة العسكريين في المنطقة أعلنوا الأحكام العرفية شكراً |
De mantimentos, provisões, medicamentos, alimentos e equipamento geral, metade. | Open Subtitles | بخصوص المؤن , الأحكام المواد الطبية , الطعام النصف |
Não tens direito a criticar o que faço quando tudo terminar! | Open Subtitles | ليس لك الحق بتمرير الأحكام على ما أفعله بعدما أنتهي |
No entanto, se qualquer um de vós for apanhado, as mesmas regras aplicam-se. | Open Subtitles | على أية حال، إن تمَّ اصطياد أحدكما، فنفس الأحكام ستنطق على الآخر |
E pessoas que julgam mentem mais. | Open Subtitles | ومن يصدرون الأحكام هم أكثر من يكذب |
Não julgues. | Open Subtitles | لا تكن متسرّعًا في إطلاق الأحكام |
Dar uma sentença é apenas um processo de determinar se o Ministério Público provou ou não a culpabilidade do arguido sem suposições. | Open Subtitles | إن إطلاق الأحكام بالأساس عملية تقتضي تحديد ما إذا كان المدعي العام قد أثبت أن المدعى عليه مذنب دون افتراضات |
O tribunal internacional do crime proferiu uma série de condenações por crimes contra a humanidade e genocídio. | TED | أصدرت محكمة الجرائم الدولية عددا من الأحكام بخصوص الجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي. |
E se repensássemos os julgamentos que fomos condicionados a sentir quando vemos raparigas a gritar a plenos pulmões de excitação? | TED | ماذا لو أعدنا النظر في الأحكام التي قد قيدت شعورنا عندما نرى نساء صغيرات يصرخن من الحماس؟ |
Uma terra onde possa satisfazer todos os seus desejos animais, longe dos julgamentos triviais de pais e professores e daqueles notáveis mais mal instruídos. | Open Subtitles | الأرض حيث يمكنه أن ينغمس في كل تلك الحوافز الحيوانية بعيدا عن الأحكام التافهة من الأباء والمعلمين |
E que uma geração tem tanto direito em cingir a geração seguinte às suas leis e julgamentos como uma nação independente tem o direito de comandar outra. | Open Subtitles | والاجيال ليس لها الحق تعديل القوانين و الأحكام بأمةً مستقلة لها الحق بالأمر الآخر |
Então se fores dono de uma arma registada, serás visto como inimigo pelo teu próprio governo, pela imposição da lei Marcial. | Open Subtitles | إذا ملكت سلاح مرخص ستكون في الواقع هدفاً كعدو من قبل حكومتك كما هو الحال أثناء فرض الأحكام العرفية |
Como sabes, tanto a lei marcial como a Carta de Êxodo dão-me autoridade total para determinar a tua punição. | Open Subtitles | كما تعلمون، شروط الأحكام العرفية وميثاق الخروج يمنحاني كُلًا من حرية التصرف والسلطة العليا في تحديد عقابك |
Hindenburg disse que vai declarar a lei marcial e deixar que o exército actue! | Open Subtitles | فإن هندنبرغ يقول بأنه سيعلن الأحكام العرفية و سوف يحضر الجيش ليفعل ذلك. |
Em vez de fazerem um esforço deliberado, há interesse especial na introdução das provisões nos orçamentos em detrimento da saúde pública. | Open Subtitles | بدلا من وجود جهد مشترك لدينا مصالح خاصة بإدراج هذه الأحكام في هذه الوثائق تتعارض مع الصحة العامة |
E ficam neste maldito deserto sem água nem provisões. | Open Subtitles | كنت البقاء في هذه الصحراء لعنة دون ماء أو الأحكام. |
Parem de a criticar e façam o vosso trabalho. | Open Subtitles | إذا توقفوا عن إطلاق الأحكام وقوموا بعملكم |
Dr. House, este registo vai ser transcrito e publicado junto com todos os documentos de apoio e regras. | Open Subtitles | د.هاوس هذا التسجيل سوف يطبع و ينشر بالإضافة الى كل الوثائق المساعدة و الأحكام |
Porque os espectadores julgam. | Open Subtitles | لأن المتفرجين يصدرون الأحكام. |
- Então, não me julgues. | Open Subtitles | لم أفعل - حسناً، فلا تصدر الأحكام - |
A fundamentação da sentença será publicada dentro de 60 dias. A audiência está encerrada. | Open Subtitles | يتم تنفيذ الأحكام خلا 60 يوما رفعت الحلسة |
Reparem que o tráfico laboral é responsável por 68% de todo o tráfico, mas tem menos de 10% de condenações. | TED | تذكروا أن الاتجار بغرض العمل تعتبر نسبته 68 في المئة من مجمل حركة التهريب، مقابل أقل من 10 في المئة من الأحكام. |
O meu dever não é fazer juízos de valor, é estar ao lado dele. | Open Subtitles | عملي ليس اطلاق الأحكام. عملي أن أكون بجانبه. |
Porque estás a julgá-los. Entra e bebe um copo. | Open Subtitles | لأنك تطلق عليهم الأحكام ادخل لاحتساء مشروب |
- Mas já chega de julgar, ok? - Podes crer. | Open Subtitles | ولكن ، لا لإطلاق الأحكام من الآن لكي ذلك |
Nada do que eu digo deve ser usado como justificação para violações dos direitos humanos, como as sentenças de morte em massa efetuadas no Egito esta semana. | TED | ولا يجب أن يؤخذ شيء مما أقوله كمبرر للعنف ضد حقوق الإنسان، مثل الأحكام الكثيرة بالإعدام التي صدرت في مصر هذا الأسبوع. |
A floresta me ensinou a confiar no meu próprio julgamento. | Open Subtitles | الجري في الهواء الطلق علمني الإعتماد على إصدار الأحكام |