Mesmo os países ricos da Europa nunca poderiam acolher um influxo destes sem um investimento maciço. | TED | حتى البلاد الأوروبية الغنية لن تستطيع التعامل مع مثل هذا التدفق دون دعم ضخم. |
O resto da Europa está a olhar sem fazer grande coisa. | TED | وباقي الدول الأوروبية تتأمل الوضع من دون القيام بشيء. |
E nas eleições europeias, as últimas eleições europeias, tornámo-nos o maior partido e a mais cobiçada juventude demográfica, abaixo dos 30 anos. | TED | وفي الانتخابات الأوروبية، الانتخابات الأوروبية الأخيرة، أصبحنا أكبر حزب و الأكثر شعبية بين فئة الشباب تحت سن الثلاثين. |
E também, esses mesmo sons acabam por não ser representados pelos caracteres disponíveis nas línguas europeias. | TED | وبالإضافة إلى ذلك، فان تلك الأصوات ذاتها لا تميل إلى أن يتم تمثيلها باستخدام الأحرف الموجودة في اللغات الأوروبية. |
E na cultura Europeia, depois disso, Ciro permaneceu o modelo. | TED | وعلى امتداد الثقافة الأوروبية بعد ذلك، ظل كورش النموذج. |
A propósito, a história já foi traduzida e publicada em vários países europeus, e, certamente, isso vai continuar. | TED | على فكرة، هذه القصّة تمّت ترجمتها ونشرها في مختلف أنحاء الدول الأوروبية وبالتأكيد سنواصل القيام بذلك. |
Teoricamente devia verificar a abertura do mercado de Obrigações europeu. | Open Subtitles | عليه أن يتفقد الأسواق الأوروبية بما يخص أسعار السندات |
Não peço que aconteça o mesmo na Europa, que as localidades europeias tenham mais refugiados do que habitantes. | TED | مع هذه الوضعية. أنا لا أطلب أن يحصل المثل بأوروبا بأن تحتوي القرى الأوروبية على لاجئين أكثر من ساكني المنطقة. |
Tanto do que está a acontecer no Médio Oriente está literalmente a dar à costa na Europa. | TED | خائفة مما يحدث في الشرق الأوسط والذي يتوافد حرفياً إلى السواحل الأوروبية. |
A OCDE na Europa tem uma escolha. | TED | منظمة التعاون والتنمية الأوروبية لديها بديل. |
Na verdade, é uma forma de viver com séculos e ainda existe em muitas culturas fora da Europa, em todo o mundo. | TED | في الواقع، إنها طريقة قديمة للعيش، ومستمرة الآن في العديد من الثقافات غير الأوروبية حول العالم. |
Aqui está uma amostra do que aconteceria com mais frequência em muitos países da Europa. | Open Subtitles | وهنا كان نموذج لما كان سيحدث فيما بعد في العديد من البلدان الأوروبية |
Os países pequenos não têm as alfândegas informatizadas. Por isso fui até à Europa. | Open Subtitles | بعض البلاد الأوروبية لا تحوسب سجلات الجمارك |
Para ver como eram a escultura e as artes decorativas europeias, para além das colecções renascentistas que já me eram tão familiares. | TED | لأرى شكل المنحوتات الأوروبية والزخارف الفنية، بعيدًا عن مجموعات عهد النهضة التي اعتدت عليها. |
Foi usado entre os séculos XII e XV, e evoluiu do inglês antigo, devido ao crescente contacto com as línguas românicas europeias depois da conquista normanda de 1066. | TED | استُخدمت هذه اللغة بين القرنين الثاني عشر والخامس عشر، وتطورت من الإنجليزية القديمة بسبب زيادة الاتصال مع اللغات الأوروبية الرومانسية بعد الفتح النورمندي عام 1066. |
Queria falar contigo acerca daquele teu novo cumprimento à Europeia. | Open Subtitles | أردت التحدث إليك بخصوص طريقة الوداع الأوروبية التى تعلمتها |
Ele dissolveu a rede Europeia porque, ficou muito arriscado. | Open Subtitles | إنّه يحل الخلية الأوروبية الوضع بات خطيراً جداً |
Mas Primeira-Ministra, a questão da moeda única Europeia vai surgir. | Open Subtitles | لكن رئيسة الوزراء سؤال العملة الأوروبية المحوحدة سوف يظهر. |
Vemos as pessoas a acordar na costa este, e de seguida a chegada de voos europeus, no canto superior direito. | TED | ثم ستشاهدون الناس جميعا تستيقظ في الشاطىء الشرقي، تليها الرحلات الأوروبية قادمة من الجانب العلوي الأيمن. |
Os morcegos de Bechstein são uma espécie comum de morcegos europeus. | TED | خفافيش بيخستين هي فصيلة شائعة من الخفافيش الأوروبية. |
Passei três anos na lama do teatro de operações europeu... | Open Subtitles | أنا قضيت 3 سنوات في الوحل على الجبهة الأوروبية |
Sim, a Grécia levou à crise do Euro e algumas pessoas culpam-me pelo início da crise. | TED | نعم اليونان هي من أشعلت شرارة الأزمة الأوروبية و بعض الناس يلومونني على ضغط الزناد |
A floresta parece uma floresta européia em pleno inverno mas o calor é opressor, e seus habitantes, incomuns. | Open Subtitles | الغابة هنا تَشْبهُ الغابة الأوروبية في منتصفِ الشتاء لكن الحرارةَ قاسية، وقاطنوها غريبون. |