"الإحترام الذي" - Traduction Arabe en Portugais

    • respeito que
        
    Porque não demonstras o respeito que deves ao rei? Open Subtitles لم لا تظهر لملكك بعض الإحترام الذي يستحقه؟
    Se não a consegues tratar com o amor e respeito que ela merece, então desaparece, e deixe isso comigo. Open Subtitles لو أنك لا تستطيع معاملتها بالحب و الإحترام الذي تستحقه إذن فإختفي و أترك أمرها لي
    Só quero que saiba o respeito que sinto por aquilo que faz aqui Open Subtitles ما أقصده هو , فقط أريدك أن تعلم كم هو مدى الإحترام الذي لدي لما تفعله هنا
    Ficaria surpreendido com o tipo de respeito que se tem quando uma daquelas explode. Open Subtitles سوف تتفاجأ من نوع الإحترام الذي تحصل علىه عندما ينطلق واحداً من هذه
    Oanopassadofoi presoporumcrime que nunca haveria cometido seestepaíslhe tivessedado o respeito que merece. Open Subtitles وفي العام الماضي، دخل السجن لجريمة ما كانت لترتكب لو أن هذا البلد منحه الإحترام الذي يستحقه
    Posso ser subtil e, ao mesmo tempo, dar-lhe o respeito que merece. Open Subtitles يمكنني التواصل معه ومنحه الإحترام الذي يستحق
    Sê um líder. Dá ao Presidente o respeito que ele merece. Open Subtitles كُن قائداً ، وأعطي الرئيس الإحترام الذي يستحقه
    Apenas assegura-te de que ela tenha o respeito que merece. Open Subtitles أردت الحرص على أنها ستنال الإحترام الذي تستحقه
    Apenas peço que demonstres ao Presidente o mesmo respeito que ele nos demonstra ao convidar-nos para vir até aqui. Open Subtitles أطلب منك فقط أن تبدي للرئيس نفس الإحترام الذي أبداه بدعوتنا هنا
    Sabes, estou espantado com o respeito que vocês tem pela carne apodrecida. Open Subtitles أتعلمين ، أنا مذهول من كم الإحترام الذي تلتزمون به تجاه اللحم المُتعفن
    Isso devia-se ao respeito que sentia por ela. Open Subtitles كان هذا نابعاً من دافع الإحترام الذي أكنه لها
    O Ed deve ter-lhe contado histórias sobre ser do FBI, e viu o respeito que ele tinha, e também quis para si. Open Subtitles لابد انه جعل إد يخبره قصص عن الحرب ما قيمة أن تكون مع الإف بي آي, رأى الإحترام الذي يتلقاه و أراده لنفسه
    Ele quer o respeito que o pai nunca teve. Open Subtitles انه يريد ان يحصل على الإحترام الذي لمم يحظ به والده قط
    Portanto, vamos sair pelo mundo e levar este cuidado, este amor, este respeito que mostrámos uns pelos outros aqui mesmo no TED, e levar isto pelo mundo. TED لذا دعونا نخرج للعالم ولنصطحب معنا هذه الرعاية، هذا الحبّ، هذا الإحترام الذي عاملنا به بعضنا البعض هنا في "تد" ولنأخذه معنا إلى العالم.
    Naquela ligação, percebemos que a coisa mais importante é o respeito que nós temos por eles e que eles têm por nós, por termos feito uma obra que não conseguimos explicar a outras pessoas. TED وهذه الرابطة جعلتني أدرك .. أن أكثر الأمور اهمية .. هو الإحترام الذي تملكه إتجاههم والاحترام الذي يملكونه تجاهك .لأنكم اكملتم المهمة . وهذا شيء لايمكن شرحه لشخص آخر
    "Ter o respeito que Merece: A Regra dos 90 Dias." Estás pedrada? Open Subtitles احصلي علي الإحترام الذي تستحقيه" قاعدة ال90 يوم من سينتظر 90 يوم؟ انه يناسبني
    Sou Directora da Base Cibernética, e vais dar-me o respeito que mereço. Open Subtitles أنا مديرة المركز الإلكتروني، -وسوف تعطيني الإحترام الذي أستحقه
    Quero o respeito que vem com isso. Open Subtitles الآن أريدُ الإحترام الذي يأتي معه.
    Ao que parece, ela não tratava a Sutton com o respeito que ela pensava merecer. Open Subtitles (وعلى مايبدو, أنها لم تكن تتعامل مع (ستن بذلك الإحترام الذي كانت تشعر بأنها تستحقه
    Eu sei que soa duro, mas é só porque me preocupo com você, e quero que você ganhe o respeito que merece como uma mulher, não por causa de seu corpo, mas por causa de sua mente. Open Subtitles أعلم أنني أبدو قاسية لكن هذا لأنني أهتم بشأنك... و أريدك أن تحصلي على الإحترام الذي تستحقيه كإمرأه... ليس بسبب جسدك، لكن بسبب عقلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus