Os únicos que devem relaxar por aqui são os clientes. | Open Subtitles | .. الاشخاص الوحيدين الذين يجب أن يحصلوا على التهدئة |
E não éramos Os únicos que não iam fingir mais. | Open Subtitles | ولم نكن الاشخاص الوحيدين الذين لم يعودوا محتاجين للتصنع |
Não fomos Os únicos a escapar à destruição do nosso planeta. | Open Subtitles | لم نكن الاشخاص الوحيدين الذين هربوا من كوكبنا قبل تدميره |
O Bob e eu somos as únicas pessoas com quem pode falar disto a partir de agora. | Open Subtitles | أنا وبوب يجب أن نكون الاشخاص الوحيدين الذين تتحدث اليهم بهذا الشأن من الآن فصاعدا |
Mas sabes que a Cate e a Lux não são as únicas pessoas com quem tenho uma relação. | Open Subtitles | لكن تعلمين انّ كايت و لوكس الاشخاص الوحيدين الذين لدي علاقة معهم |
Parece que não somos Os únicos atrás de Ziro. | Open Subtitles | يبدوا كام هو متوقع لسنا الاشخاص الوحيدين خلف زيرو |
Os únicos que sabem somos nós e Deus, e Deus não é bisbilhoteiro. | Open Subtitles | الاشخاص الوحيدين الذين يعرفون هم انا، انت، و الرب و الرب لا يثرثر |
Os únicos que pensam saber onde estás, acham que estás num contentor em algum lugar no Pacífico. | Open Subtitles | انت شخص مفقود لا احد يعلم انك هنا الاشخاص الوحيدين الذين يعتقدون انهم على درايه بمكانك |
mas quando isso acontece há pouco a fazer, porque as únicas pessoas com quem têm contacto são as que as traficaram. | Open Subtitles | عندما سقط القرش ليس هنالك الا القليل بإمكانهم فعله لأن الاشخاص الوحيدين الذين كانوا يتواصلون معهم |