Os psicólogos conhecem as consequências negativas de incentivar tudo há 30 anos. | TED | لقد عرف الاطباء النفسيون التبعات السلبية للاكثار من الحوافز وجعلها جزء من كل شيء منذ 30 عاماً |
Esta não é uma previsão sobre a evolução dos preços das mercadorias primárias; é uma previsão das consequências a longo-prazo, de um aumento nos preços, para o desenvolvimento. | TED | هذا ليس تبنؤ حول كيف تتغير أسعار السلع. إنه تنبؤ للتبعات، التبعات بعيدة الأمد، لتحقيق النمو عبر أسعار متزايدة. |
Embora seja bom contrabalançar a acidificação do oceano, não percebemos inteiramente que consequências terá para o ambiente por isso precisamos de avaliar se este tratamento é de facto melhor do que a doença que procuramos curar. | TED | في حين أن مواجهة تحمض المحيطات هي شيء جيد، إلا أننا لا نعي بشكل كافٍ التبعات البيئية الناتجة، ولذلك نحتاج أن نقيًم ما إذا كانت هذه المعالجة أفضل من المرض الذي نسعى لعلاجه. |
É inaceitável uma pequena probabilidade de catástrofe que seja, quando o preço a pagar pode ter consequências globais. | TED | وحتى لو كان احتمال حدوث مصيبة ضئيلا للغاية، فهو غير مقبول عندما تكون التبعات تؤثر على العالم بأكمله |
Eu estava preocupada com as consequências para a minha carreira, porque adorava o meu trabalho. | TED | حسناً، كنت قلقة على التبعات على وظيفتي، لأني أحببت عملي. |
Isto demonstra que as consequências negativas da situação, em que as pessoas são assediadas ou discriminadas, vão muito além daquela sala. | TED | ما يظهره هذا أنّ التبعات السلبية للموقف، عندما يتعرض شخص للمضايقة أو للتمييز، فإن لهذا تبعات عديدة. |
Se o assassinato pudesse acontecer sem consequências e o êxito fosse seguro de forma a que, com este golpe, tudo se resolvesse. | Open Subtitles | ليت الاغتيال يصطاد كل التبعات ويأتى نجاحى بموته ليت هذه الضربة تكون ما سيكون وخاتمة كل شئ هنا |
Sabia que, se quebrasse promessas, sofreria as consequências. | Open Subtitles | كنت أعرف أنني إذا أخلفت وعدي سأعاني التبعات |
Vou colocar tudo no meu relatório e aguentar as consequências. | Open Subtitles | والآن أنا سوف أكتب التقرير، وسوف .أتحمل التبعات المترتبة عليه |
Uma das trágicas consequências da guerra, os espectadores inocentes. | Open Subtitles | أحد التبعات المأسويّة للحرب، هي إحاقة الأذى بالمتفرّجين الأبرياء. |
Ela não sabia se conseguiria viver com as consequências. | Open Subtitles | لم تكن تدري إن كان بوسعها تحمل التبعات |
Sim, mas e as consequências para a sua saúde no futuro? | Open Subtitles | أجل، لكن ماذا عن التبعات الصحيّة على المدى البعيد؟ |
Para as pessoas compreenderem as diferenças entre as escolhas, têm de ser capazes de compreender as consequências associadas a cada escolha. Essas consequências precisam de ser sentidas de uma maneira expressiva, de uma maneira muito concreta. | TED | انه ليكون الناس قادرين على فهم الفرق بين الاختيارات يجب ان يكون قادرين على فهم التبعات المرتبطة بكل اختيار وتلك التبعات يجب ان تكون ملموسة بصورة مجسدة,وصورة واضحة جدا |
Isso, para todos nós, é uma enorme responsabilidade, considerar cuidadosamente as consequências indesejadas e também os impactos esperados no avanço científico. | TED | وهو ما يضعنا جميعا أمام مسؤولية عظيمة لأخذ كل من التبعات غير المقصودة والتبعات المقصودة لهذا التقدم العلمي المفاجئ بعين الاعتبار. |
Foi só quando cheguei a Cornell como investigador presidencial que comecei a descobrir as verdadeiras consequências educativas de ter sido criado por uma mãe solteira com a ajuda do governo e de ter frequentado as escolas que frequentara. | TED | إلى أن دخلت جامعة كورنيل بصفتي عالم بحث رئاسي حيث بدأت تعلم التبعات الحقيقية للتعليم بداية من تربية أمي بمفردها لي بفضل معونة حكومية والذهاب للمدارس التي ذكرتها. |
O como significa "Quais as consequências quando dou um passo?" | TED | وماذا يعني حقاً، " ما هي التبعات الملازمة لها عندما أخذ خطوة؟" |
Isto teve todo o tipo de consequências sociais odiosas. | TED | كان لهذا كل أنواع التبعات الإجتماعية غير العادلة . |
Mas a consequência não intencional foi que eu não sabia que as pessoas como eu podiam existir na literatura. | TED | لكن التبعات غير المقصودة كانت أنني لم أعرف أن الناس من أمثالي يمكن أن يتواجدوا في كتب الأدب. |