Deveria dar-se ao grupo de controlo do ensaio clínico o melhor e o mais moderno tratamento disponível em qualquer parte do mundo? | TED | هل يجب إعطاء المجموعة المرجعية في التجربة الإكلينيكية أفضل علاج حالي متوفر في أي مكان بالعالم؟ |
Há seis anos, na altura em que lhe foi diagnosticado o VIH, foi recrutada para participar no ensaio clínico que estava a decorrer no seu distrito de saúde. | TED | منذ ست سنوات, عندما تم تشخيصها بفيروس نقص المناعة البشرية, كانت قد عينت للمشاركة في التجربة الإكلينيكية التي كانت تجري في الوحدة الصحية الخاصة بالمنطقة التي تسكنها في ذلك الوقت. |
Durante o ensaio clínico, foram-lhe administrados, gratuitamente, todos os medicamentos antirretrovirais e os seus custos de transporte foram cobertos pelos fundos de investigação. | TED | خلال التجربة الإكلينيكية, كان يتم إعطائها جميع أدويتها بالمجان, وكان يتم تغطية مصاريف تنقلها من قبل صندوق رأس مال البحث. |
Conto-vos esta história para usar como exemplo do que pode acontecer aos participantes no ensaio clínico quando este é mal conduzido. | TED | الآن, لقد شاركتكم هذه القصة لتكون مثالًا لما يمكن أن يحدث للمشتركين في التجربة الإكلينيكية عندما يتم تنفيذها بصورة سيئة. |
Um ensaio clínico, considerado potencialmente benéfico para a população, é mais provável de ser autorizado, e na ausência de bons sistemas de saúde, qualquer oferta de assistência médica é aceite, pois é melhor do que nada. | TED | التجربة الإكلينيكية التي من الممكن أن تشكل إفادة للشعب على الأرجح سيتم التصريح بها, وفي غياب نظم الرعاية الصحية الجيدة, يصبح أي عرض للمساعدة الطبية مقبولًا لأنه أحسن من لا شيء. |
Para que um ensaio clínico seja considerado eticamente aceitável, deverá ser dada a informação relevante aos participantes de modo a que entendam e possam consentir, livremente, em participar no ensaio clínico. | TED | الآن, حتى تعد التجربة الإكلينيكية مقبولة أخلاقيًا, يجب أن يتم إعطاء المشاركين كافة المعلومات ذات الصلة بالبحث بطريقة يستطيعون فهمها, ويجب عليهم اختيار قبول المشاركة في التجربة. |
O último ponto que gostaria que considerassem esta noite é o que acontece aos participantes no ensaio clínico uma vez terminada a investigação. | TED | النقطة الأخيرة التي أود منكم أخذها بعين الاعتبار الليلة هي ماذا يحدث للمشاركين في التجربة الإكلينيكية عند انتهاء البحث. |
Os investigadores precisam de fazer todos os esforços para garantir que uma intervenção que tem demonstrado ser benéfica durante um ensaio clínico, seja acessível aos participantes do ensaio uma vez terminado. | TED | الآن, على الباحثين أن يبذلوا كل جهد لضمان أي تدخل بدا أنه مفيد خلال التجربة الإكلينيكية أن يكون متوفراً للمشاركين في التجربة عند انتهائها. |
Acontece que, para que um ensaio clínico produza resultados válidos e amplamente aplicáveis, é necessário que seja realizado num grande número de participantes e, preferencialmente, numa população com uma alta incidência de novas infeções pelo VIH. | TED | في الحقيقة, لتنتج التجربة الإكلينيكية نتائج صالحة وقابلة للتطبيق على نحو واسع, يجب أن تطبق على عدد كبير من المشاركين ويفضل لو كانوا من عينة لديها نسبة كبيرة من الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية. |