Segundo, a maioria dos discursos de que estou a falar, é legal. | TED | ثانيًا، معظم الخطابات التي أتحدث عنها هنا قانونية. |
Assim, aquilo de que estou a falar é um problema peculiar das sociedades ocidentais, modernas e ricas. | TED | إذا المشكلة التي أتحدث عنها تخص المجتمعات الغربية الحديثة والغنية. |
Sim. É dessa ideia fixa de que estou a falar. | Open Subtitles | نعم تلك هي طريقة التفكير التي أتحدث عنها. |
No entanto, estas influências de que falo são exteriores a mim. | TED | هذه التأثيرات التي أتحدث عنها غريبة عني، بالرغم من ذلك. |
Estas são as competências de que falo quando digo que o ensino pode ser um local onde ajudar os miúdos a aprender como contribuir para a justiça. | TED | هذه هي المهارات التي أتحدث عنها عندما أقول أن التعليم يمكن أن يكون مكانًا لمساعدة الأطفال على التعلم من أجل العدالة. |
É exatamente esse o estômago de aço de que eu estava a falar. | Open Subtitles | هذا بالضبط الجرأة المطلوبة التي أتحدث عنها |
E o tipo de rede social de que estou a falar não é a recente versão online, mas antes o tipo de redes sociais que os seres humanos têm vindo a construir há centenas de milhares de anos, desde que nós emergimos [para] a savana africana. | TED | و نوع الشبكة الإجتماعية التي أتحدث عنها ليست شبكات الأنترنت المتنوعة لكن بدلاً من ذلك تلك الشبكات الإجتماعية التي بدأ البشر في تجميعها على مدى مئات الاف السنين منذ أن خرجنا من السافانا الأفريقية. |
É exatamente deste tipo de coisas que estou a falar. | Open Subtitles | هذا بالضبط نوع الأمور التي أتحدث عنها |
É desse tipo de energia que estou a falar. | Open Subtitles | تلك هي الطاقة التي أتحدث عنها هناك |
Como torná-la mais legível neste mundo em crescimento, especialmente nalguns locais como nos que estou a falar na China por exemplo que, nos próximos 10 anos, vai criar 400 novos aeroportos. | TED | كيف يمكننا أن نعمل المزيد من الوضوح في هذا العالم المتنامي، خاصة في بعض الأماكن التي أتحدث عنها -- الصين، مثلا، التي خلال العشر سنوات المقبلة ستقوم بانشاء 400 مطارا جديدا. |
A revolução de que estou a falar é uma revolução não violenta, e é tão revolucionária que até revoluciona o próprio conceito de revolução, porque uma revolução normal é uma em que a pirâmide de poder se vira ao contrário e aqueles que estavam em baixo passam a estar no topo e estão a fazer exactamente o mesmo que os outros fizeram antes. | TED | الثورة التي أتحدث عنها هي ثورة سلمية، إنها ثورية لدرجة أنها تثير ثورة في مفهوم الثورة في حد ذاته، لأن الثورة المتعارف عليها هي الثورة التي تقلب هرم القوة رأسا على عقب. وتجعل من كانوا في الأسفل يعتلون الهرم لكنهم يقومون تماما بنفس الأشياء التي كان يفعلها من كان قبلهم. |
Mas a vida primitiva de que falo é uma vida simples, microscópica, como as bactérias. | TED | ولكن الحياة الأولى التي أتحدث عنها هي حياة الكائنات المجهرية البسيطة، مثل البكتيريا. |
Se os homens e as nações tivessem esta bondade de que falo, estaria disposto a partilhar isto tudo os meus apontamentos, tudo. | Open Subtitles | لو كان الرجال والأمم لديهم هذة الطيبة التي أتحدث عنها كنت سأتمنى .... مشاركة كل ذلك |
Mas acredito que as regras de que falo são universais, evidentemente, que cada cultura tem os seus códigos de comportamento, de vestir, tem tradições, e cada mulher tem de lidar com essas mesmas coisas tal como nós aqui nos EUA. | TED | ولكنني مقتنعة أن القواعد التي أتحدث عنها هي قواعد عالمية .. صحيح ان لكل ثقافة نوعٌ خاص بها من التقاليد والعادات والملابس والثقافات .. ولكن كل النساء في انحاء العالم .. يتوجب عليها أن تتعامل مع هذه القواعد بنفس الطريقة التي تتعامل معها النسوة في الولايات المتحدة الامريكية مع القواعد |
O nosso rival, Malik, tem em vista o carregamento de ouro de que falo. | Open Subtitles | (في الحقيقة، عدونا (مالك يضع شحنة الذهب التي أتحدث عنها تحت أنظار عينيه |
Viram? É uma das falhas de que eu estava a falar. | Open Subtitles | أرأيتِ، هذا واحد من الأخطاء التي أتحدث عنها. |