Começámos com uma macaca superstar chamada Aurora que se tornou numa das estrelas desta área. | TED | بدأنا أوّلا بأحد القرود الشهيرة، أورورا التي أصبحت فيما بعد من بين الأشهر في هذا المجال. |
Foi esta interação entre essa espécie de elevar expectativas que se tornou bastante interessante. | TED | وكان هذا التفاعل بين ذلك النوع من المادة المضادة التي أصبحت مثيرة جدا. |
Uma mulher grávida que se tornou um manatim pode se tornar uma sereia de novo por um simples acto. | Open Subtitles | الحامل التي أصبحت فقمة يمكنها أن تعود كحورية بتصرف واحد |
As que talvez conheçam melhor são as que estão a ganhar um interesse histórico crescente: morte súbita. | TED | الطريقة التي تعرفونها أكثر هي التي أصبحت ذات أهمية تاريخية: الموت الفجأة. |
De facto, há toda uma série de testes de papel que estão a ficar disponíveis, numa área chamada diagnósticos de papel. | TED | في الواقع، هناك عالم متكامل من اختبارات الأشرطة الورقية التي أصبحت متوفرة في مجال يسمى التشخيصات الورقية. |
São bactérias que ficaram resistentes a vários, senão a todos, os antibióticos que desenvolvemos para combater essas infecções. | TED | وهي البكتيريا التي أصبحت مقاوِمة للكثير، إن لم يكن لجميع المضادات الحيوية التي قمنا بتطويرها لعلاج هذه الالتهابات. |
Porque temos aqui meia dúzia de animais que ficaram completamente malucos, e não me sabe dizer porquê. | Open Subtitles | لأنه لديّ هنا دستة ونصف من الحيوانات التي أصبحت مجنونة بالكامل وأنت لا تستطين اخباري بالسبب |
Bruce Hall começa a nossa cobertura de uma nave espacial que se tornou uma bola de fogo e uma tragédia nacional. | Open Subtitles | بروس هول يبدأ تغطيتنا من سفينة الفضاء التي أصبحت كرة نارية ومأساة وطنية |
Você é presidente de um país que se tornou um verdadeiro inferno. | Open Subtitles | أنت رئيس الدولة التي أصبحت جحيمًا لا يطاق منذ فترة |
E o peixe egípcio que se tornou "daleth", delta e D. | TED | والسمكة المصرية التي أصبحت دالث و"دلتا"، ثم D. |
Acerca do facto, de infelizmente termos que sair mais cedo... para acabar os últimos versos da música que se tornou tão importante para nós tanto no sentido espiritual como no artístico. | Open Subtitles | بشأنإضطرارناللمغادرةمبكراً... لإنهاء الأغنية التي أصبحت مهمة لنا، على كلا الصعيدين الفني والوجداني |
Gaza - o lar para 1.4 milhões de palestinos, na maioria, são refugiados da terra que se tornou Israel. | Open Subtitles | غزة " موطناً لـ 1.4" مليون فلسطيني أغلبهم لاجئين من الأرض التي أصبحت إسرائيل |
Olha... temos um assunto muito delicado que se tornou demasiado visível. | Open Subtitles | ...انظر لدينا مسألة حساسة جدًا التي أصبحت مشكلة كبيرة |
Em conjunto, criaram milhões de dólares em valor, construindo coisas como um melhor sistema de toque-tom para "call-centers", ferramentas do desktop mais fáceis e até um sistema de "obrigado!" que se tornou num pilar na experiência de trabalho do empregado. | TED | جماعياً، خلقوا ملايين الدولارات، من خلال بناء أشياء مثل نظام نغمات باللمس أفضل لمراكز الاتصال، أدوات سطح المكتب أسهل للفروع وحتى نظام "شكراً لك" في البطاقة التي أصبحت حجر أساسى للموظف في خبرة العمل. |
Foi Karen quem primeiro me trouxe àquela que sempre admirei, aquela que se tornou minha benfeitora e defensora. | Open Subtitles | كانت "كارين" اول من عرفني على احد الذين كنت دائما أحبهم... واحدة التي أصبحت... محسنة لي وبطلتي. |
de dor pela solitária mulher em que se tornou. | Open Subtitles | ومن أجل المرأة الوحدانية التي أصبحت... |
Eu geralmente acredito que estamos num ponto de inflexão em que os comportamentos de partilha — através de sites como o Flickr e Twitter que estão a tornar-se numa segunda natureza online — estão a ser aplicados a áreas offline da nossa vida quotidiana. | TED | وأعتقد عموما أننا عند نقطة انعطاف حيث سلوكيات المشاركة -- من خلال مواقع مثل فليكر وتويتر التي أصبحت الطبيعة الثانية على الانترنت -- يجري تطبيقها على مجالات حياتنا اليومية. |
Estas são o tipo de questões que estão a tornar-se questões interessantes para filósofos, para governantes, para economistas, para cientistas. | TED | (إرهاصات الخلود؟) وهذه هي نوعية الأسئلة التي أصبحت مثار اهتمام للفلاسفة، لأهل الحكم، للاقتصاديين، للعلماء. |
Este é um gráfico que mostra os diversos tipos de culturas que estão a ser consideradas para fazer biocombustíveis. Vemos coisas como a soja, que produz 570 litros por hectare, por ano, ou o girassol, a canola, a jatrofa ou a palma. Aquela barra alta mostra o que as microalgas podem contribuir. | TED | تشاهدون هنا مبيانا يظهر لكم مختلف أنواع المحاصيل التي أصبحت تعتبر مصدر لإنتاج الوقود الحيوي، يمكنكم رؤية بعضها كفول الصويا، الذي ينتج في السنة 3 براميل لكل هكتار أو عباد الشمس أو الكانولا أو اليطروفـة أو النخيل أما هذا العمود الطويل هنا يوضح بكم قد تساهم الطحالب المجهرية. |
Sim? Que nos pode falar acerca dos animais que ficaram selvagens? | Open Subtitles | ماذا يمكنك أن تخبرينا الحيوانات التي أصبحت متوحشة؟ |
Indicam que é uma lâmpada feita a mão, ao contrário das feitas com moldes que ficaram populares em... | Open Subtitles | تشير لأنه مصباح دوار مقابل مصابيح الأساس الطيني التي أصبحت شهيرة في الأربعينات |
Os filmes é que ficaram pequenos. | Open Subtitles | إنها الأفلام التي أصبحت صغيرة. |