E existem alguns estudos que começam a mostrar os efeitos disto mesmo. | TED | هناك بعض الدراسات التي بدأت في استعراض آثار ذلك. |
mas emprestamos obras fora da impressão da Biblioteca Pública de Boston, do Instituto Oceanográfico de Woods Hole e de umas quantas outras bibliotecas que começam a participar neste programa, para experimentar este modelo de onde acaba uma biblioteca e onde começa a livraria. | TED | ولكن على أي حال, اعارة الاعمال الغير مخصصة للطباعة من مكتبة بوسطن العامة معهد علوم المحيطات و مكتبات أخرى قليلة التي بدأت في الاشتراك في البرنامج لتجربة هذا النموذج حيث تتوقف المكتبة و حيث تتولى متاجر الكتب الأمر |
Aquilo foi devido a um cardume de peixes-papagaio que começaram a comê-lo. Felizmente, perderam o interesse antes de o matarem. | TED | و السبب فيه هو مجموعة من سمك الببغاء التي بدأت في الأكل منه و لكنهم و لحسن الحظ فقدوا شهينهم قبل أن يقضوا عليه |
Se eles estão preparados para as grandes mudanças que começaram a moldar os mundos gelados do nosso planeta ainda é uma incógnita. | Open Subtitles | على أي حال ، فإنهما جاهزان للتغيرات الكبرى التي بدأت في تشكيل عوالم جليد كوكبنا... التي بقت لكي تُرى... |
Estou a falar simplesmente da inteligência criativa de baixo para cima, quer se manifeste nos bairros degradados de Tijuana que são construídos com os desperdícios de San Diego, quer dos muitos bairros de migrantes no sul da Califórnia, que começaram a ser reabilitados, com diferenças, nas últimas décadas. | TED | إنني ببساطة أتكلم عن الذكاء الإبداعي المنبثق من القاعدة، سواء ظاهريا في الأحياء الفقيرة لتيخوانا التي تبني نفسها، في الحقيقة، من مخلفات سان دييجو، أو أحياء المهاجرين الكثيرة في كاليفورنيا الجنوبية، التي بدأت في التعديل وفقاً للتغييرات في العقود الأخيرة. |