Fazemos isso, detetando um conjunto de moléculas muito pequenas que circulam livremente no nosso sangue, chamadas microARNs . | TED | وذلك بالكشف عن مجموعة من الجزيئات الصغيرة التي تدور بكل حرية مع الدم والمسماة بالميكرو رنا. |
O tempo é como um círculo que gira continuamente. | Open Subtitles | الوقت مثل الدائرة التي تدور إلى ما نهاية |
que planos tem para nós ficar algemado na minha cama? | Open Subtitles | ما هي الخطه التي تدور في زهنك لكي تنقذني؟ |
Mas quando apontamos os nossos telescópios às estrelas que orbitam o centro da nossa galáxia, vemos algo muito invulgar. | Open Subtitles | ولكن عندما نقوم بتوجيه تلسكوباتنا، إلى النجوم التي تدور حول مركز مجرتنا، نرى شيئاً غير عادي للغاية. |
- Mas agora estão a acontecer coisas. Coisas aqui dentro. | Open Subtitles | ان الاشياء التي تدور هنا الان الاشياء التي بالداخل |
E quando estiver para moldar a sua história, saiba que está a lidar com as vidas deles, com aqueles rostos. | Open Subtitles | وعند البدء في وضع التي تدور على ذلك، نعرف تماما أن كنت التعامل مع حياتهم، مع تلك الوجوه. |
Penso que é relevante para qualquer problema | TED | واعتقد انها متعلقة بكل القضايا التي تدور |
Algumas coisas que tenho na cabeça, a respeito deste projeto, são: não seria interessante se milhares de pessoas fizessem isto? | TED | الآن عدد من الأمور التي تدور في رأسي حول هذا المشروع، ألن يكون مثيرا للاهتمام إذا كان الآلاف من الناس يقومون بذلك؟ |
Há outras partes na bateria de testes de QI que dizem respeito ao uso da lógica em abstrações. | TED | وهناك أجزاء أخرى من مجموعة اختبار الذكاء التي تدور حول استخدام المنطق في التجريد. |
Veremos aqui planetas bem como algumas sondas que estão a orbitar o nosso sol. | TED | وهنا سترى الكواكب وكذلك بعض المركبات الفضائية التي تدور أيضا حول شمسنا |
Até 1995, nós nem sequer sabíamos da existência de nenhuns outros planetas, exceto aqueles que orbitam o nosso sol. | TED | غير تلك التي تدور حول الشمس. ولكن الآن يوجد 2000 كوكب آخر يدور حول نجوم أخرى |
para crianças e jovens adultos. Aqui estão algumas perguntas e métodos que usei para ajudar a construir os mundos onde esses livros se passam. | TED | للأطفال واليافعين. إليك بعض الأسئلة والطرق التي استخدمتها للمساعدة في بناء العوالم التي تدور فيها تلك الكتب. |
Por isso, procuramos planetas que orbitam à distância certa das suas estrelas. | TED | لذلك نحنُ نبحثُ عن الكواكب التي تدور على البعد الصحيح تمامًا من نجومها. |
Os meus modelos mostram que os planetas que orbitam estrelas mais frias podem ser mais quentes do que os que orbitam estrelas mais quentes. | TED | ونماذجي تبين أن الكواكب التي تدور حول النجوم الباردة نسبياً قد تكون أدفأ من الكواكب التي تدور حول النجوم الأشد حرارةً نسبيًا |
Ao observar as aves que voavam em volta da sua prisão, tornaram-se-lhe claros os meios de fugir. | TED | بينما كان يراقب الطيور التي تدور حول سجنه، أصبحت وسيلة الهرب جلية أمام عينه. |
Em vez de as decisões andarem para cima e para baixo na empresa, queremos que a equipa decida. | TED | بدلًا من القرارات التي تدور عبر المستويات العليا والدنيا للمؤسسة، نريد من الفريق أن يقرر. |
a velocidade a que as galáxias orbitam nos aglomerados é demasiado grande, as galáxias têm que estar envolvidas em matéria escura. | TED | والسرعة التي تدور بها أيضا المجرات في داخل التجمعات هائلة جدا؛ لدرجة أنها لابد أن تكون أيضا محاطة بمادة مظلمة. |
Nem toda a ficção científica tem a mesma linhagem ancestral, essa linha que é a ficção científica com raízes ocidentais, maioritariamente branca e masculina. | TED | إلا أن الخيال العلمي لا ينحدر كله من سلالة واحدة، أي هذه السلالة ذات الجذور الغربية، التي تدور أغلبها حول البيض والذكور. |
São coisas que também passam pela minha mente, quando leio cartas destas. | TED | الآن، هذا نوع من التساؤلات التي تدور في رأسي أيضا، عندما أقرأ هذه الرسائل في بريدي. |
As vozes na tua cabeça, a voz do instinto, | Open Subtitles | الأصوات التي تدور في رأسك هذه الأصوات الغريزية |