"التي تسمح" - Traduction Arabe en Portugais

    • que permitem que
        
    • que permitem a
        
    • que permitem aos
        
    • que permita
        
    • que permitiu
        
    • que permite aos
        
    Mas são atividades secundárias, como esta, que permitem que as pessoas se juntem a fazer coisas divertidas. TED لكنه نشاط هامشي، مثل تلك التي تسمح للناس لتكون مع بعضها البعض، لفعل أشياء ممتعة.
    E estamos a construir isto, com estas pequenas peças pré-fabricadas, que são as janelas que permitem que o ar e a luz entrem no edifício de forma controlada. TED ونحن بصدد بناءه مع هذه القطع الجاهزة الصغيرة وهي النوافذ التي تسمح بدخول الهواء والضوء بطريقة متحكم بها داخل المبنى
    Como os hospitais que permitem que pessoas morram porque a Safety Point custa cinco centavos mais? Open Subtitles والمستشفيات التي تسمح للناس أن يموت نقطة سلامة لأنه يكلف أكثر من خمسة سنتات؟
    Não, isso são apenas eléctrodos que permitem a transferência de dados. Open Subtitles أنهم فقط الاقطاب الكهربائية التي تسمح بنقل البيانات
    Depois preenche os alvéolos, pequenos sacos aéreos que permitem a troca do oxigénio e do anidrido carbónico entre os pulmões e o sangue. TED وبعد ذلك، يملأ الدخّان الحويصلات الهوائية، تلك الأكياس الهوائية الصغيرة التي تسمح بتبادل الأكسجين وثاني أكسيد الكربون بين الرئتين والدم.
    O governo pode criar prosperidade e crescimento, estabelecendo as condições que permitem aos empresários e aos seus clientes prosperarem. TED الحكومة لا تخلق الازدهار والتنمية، بخلق الظروف التي تسمح لكل من رواد العمال وعملائهم بالازدهار.
    Estão a procurar a partícula que permita à matéria ligar-se com a outra matéria e transformar-se nas coisas actuais... Open Subtitles يبحثون عن الجزئيّة التي تسمح للأمور بالارتباط سويّة مع الأمور الأخرى لتصبح أشياء ملموسة
    que permitiu ao alvo segui-las até a casa delas. Open Subtitles و التي تسمح للهدف بتتبعهم وصولاً الى عنوان منازلهم
    No futuro, desenvolvemos uma tecnologia que permite aos viajantes projetar a mente consciente num corpo hospedeiro, conhecendo o tempo certo, a elevação, a latitude e a longitude da morte. Open Subtitles التي تسمح للمسافر المشروع بأخده أو أخدها لجسم المضيف من خلال معرفة الوقت بدقة, الارتفاع
    Máquinas industriais estão a ser equipadas com mais sensores eletrónicos que permitem que elas vejam, ouçam e sintam muito mais do que antes, gerando quantidades extraordinárias de dados. TED يجري تجهيز الآلات الصناعية مع عدد متزايد من أجهزة الاستشعار الإلكترونية التي تسمح لهم ان يروا، ويسمعوا ، ويشعروا أكثر بكثير من أي وقت مضى، توليد كميات هائلة من البيانات.
    Através destas lentes, observamos os erros e as mudanças de ideias, as ingenuidades, os pensamentos sem censura, as imperfeições da imaginação humana que permitem que estes objetos esvaziados e os seus autores se tornem mais reais, que nos aproximam da História. TED من خلال تلك العدسات شهدنا الأخطاء وتغييرات الرأي السذاجة، الأفكار غير الخاضعة للرقابة قصور المخيلة البشرية التي تسمح لهذه الموضوعات المقدسة ولكتابها أن تصبح أكثر واقعية، وتجعل التاريخ أقرب إلينا.
    Mas para que isso aconteça, não devia haver violência e, para não haver violência, os sistemas e as culturas que permitem que haja essa violência, têm de acabar. TED لكن لكي يحدث هذا، يجب أن لا يكون هناك عنف، ولكي لا يكون هناك عنف، على الأنظمة والثقافات التي تسمح بحصول هذا العنف أن تتوقف أولًا.
    Os elementos da nossa sociedade que permitem que tal inimigo exista. Open Subtitles -لا أدري عناصر مجتمعنا التي تسمح... بوجود ذاك العدو
    Por isso tentei... Eu tentei criar estas atividades minimais que permitem que as pessoas se exprimam, e com sorte... [Esta Página Não Existe] Uau, estou tipo... na página, mas ela não existe. TED (ضحك) أنا أحاول صنع هذه النشاطات المصغرة التي تسمح للناس بالتعبير عن أنفسهم، و، آمل – يا إلهي، كأني – على الصفحة، لكنها غير موجودة.
    Ligam-se às proteínas nas membranas da célula dos neurónios que permitem a entrada e saída das partículas carregadas, e bloqueiam as partículas com carga positiva. TED يرتبطون مع البروتينات في أغشية الخلية العصبية التي تسمح للجسيمات المشحونة بالداخل والخروج وتحبس الجسيمات المشحونة بالموجب
    Ele não explicou, que a percepção é um processo limitado, quanto mais atenção se aplica aos recursos cognitivos que permitem a percepção, menos capacidade tem o cérebro para ambientes não-focados? Open Subtitles هــل قام بشــرح أن هــذا الإدراك لعمليــة محدودة بطبــعتها، وأن الإنتباه الكثيــر يتطلب وضعه على... على المصـادر المقـربة التي تسمح بالإدراك،
    Parques eólicos com acesso remoto para monitorização e diagnóstico, que permitem a troca de informações entre turbinas e o ajuste das suas lâminas de maneira coordenada, de acordo com a direção do vento, podem produzir eletricidade com um custo de menos de 5 cêntimos por quilowatt/hora. TED مزارع الرياح مجهزة بأجهزة جديدة للمراقبة عن بعد والتشخيص التي تسمح لتوربينات الرياح بالتفاعل مع بعضها البعض وكذلك ضبط الشفرة الخاصة بالهزة بطريقة متناسقة اعتمادا على كيفية هبوب الرياح، ويمكن الآن إنتاج الكهرباء بتكلفة أقل من خمسة سنتات لكل كيلو واط / ساعة.
    veriam milhares e milhares de tipos de biomoléculas, pequenas nano-máquinas organizadas em padrões tridimensionais complexos, que juntas medeiam esses impulsos elétricos, essas trocas químicas que permitem aos neurónios trabalhar juntos, gerando coisas como pensamentos, sentimentos, e por aí fora. TED فإن ما سترونه هو آلاف وآلاف الأنواع من الجزيئات الحيوية، ماكينات بحجم النانو مرتبة بشكل معقد ، في نمط ثلاثي الأبعاد، وتتوسط سويا تلك النبضات الكهربائية، تلك التبادلات الكيميائية هي التي تسمح للخلايا العصبية بالعمل معا لتولد أشياء مثل الأفكار والأحاسيس وما إلى ذلك.
    General neste momento já sabemos que são o raio das actualizações dos Asgard que permitem aos Ori encontrar-nos. Open Subtitles سيّدي، إلى هذه المرحلة، نعرف أنّ الترقيات اللعينة من الـ(آزغارد) هي التي تسمح للـ(آوراي) بمهاجمتنا
    Esta é uma das coisas em que a minha organização está a trabalhar, uma espécie de infraestrutura local de comunicações, com base local, que permita que as pessoas da mesma área se interliguem umas com as outras e se ajudem umas às outras. TED وهذه أحد الأشياء التي تعمل عليها مؤسستي الآن، البنية التحتية للاتصالات المحلية القائمة على تحديد المكان، التي تسمح لسكان نفس المنطقة بالتواصل فيما بينهم وتقديم المساعدة لبعضهم البعض.
    Tenho um código malicioso que permitiu ao nosso black hat redireccionar o Joel Matthews até á linha do comboio. Open Subtitles لقد حصلت على شيفرة خبيثة التي تسمح للقبعات السوداء بأعادة توجيه جويل ماثيوز لخطوط السكك الحديدية
    Tecnologia que permite aos casais em relacionamentos de longa distância partilharem todas as sensações do sexo em tempo real, não importa quantos quilómetros os separam. Open Subtitles التكنولوجيا التي تسمح للأزواج القيام بالعلاقات من مسافة طويلة ليشاركوا أحساس الجنس في الوقت الحقيقي لا يهم كم من الأميال التي تفصل بينهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus