porque as escolas são locais fundamentais para as crianças virem a ser cidadãos ativos e aprenderem as competências e os utensílios de que precisam para mudar o mundo. | TED | لأن المدارس أماكن مهمة للأطفال لكي يصبحوا مواطنين نشطين وتعلم المهارات والآليات التي يحتاجونها لتغيير العالم. |
Os que possuem conhecimentos, competências e capacidades para responder nas linhas da frente têm poucas das ferramentas, equipamentos e recursos de que precisam para salvar vidas. | TED | يعني ذلك أن الأشخاص أصحاب المهارة والقدرة على الاستجابة عند الخطوط الأمامية يملكون القليل من الأدوات والمعدات والموارد المطلوبة التي يحتاجونها لإنقاذ الآخرين. |
Temos também de lhes dar as ferramentas de que necessitam para agir sobre o diagnóstico. | TED | فعلينا أيضا أن نمنحهم الأدوات التي يحتاجونها للعمل على التشخيص. |
Já não consigo dar-lhes a protecção que eles precisam. | Open Subtitles | لا يمكنني توفير الحمايه التي يحتاجونها بعد الآن |
O Professor deu-lhes o novo chip de que precisavam para deslizar. | Open Subtitles | البروفيسور قد أعطاهم الشريحة الجديدة التي يحتاجونها للإنزلاق |
Os cientistas pensam que chorar e sentir-se isolado foi o que inicialmente ajudou os nossos antepassados a estreitar laços sociais e os ajudou a obter o apoio de que necessitavam. | TED | يعتقد العلماء أنّ البكاء والإحساس بالرفض هو ما ساهم في ظهور روابط اجتماعية متينة لأسلافنا وساعدهم على الحصول على المساندة التي يحتاجونها. |
Os operacionais espertos sabem orientar a conversa para as informações de que precisam. | Open Subtitles | يعرف العملاء الأذكياء كيف يديرون حوارا نحو المعلومات التي يحتاجونها |
Um herói morreu hoje, sacrificando-se para arranjar à Equipa Fringe os recursos de que precisam para salvar o mundo. | Open Subtitles | مات بطلٌ اليوم مضحّياً بنفسه ليعطي فريقَ الهامشيّة الموارد التي يحتاجونها لإنقاذ عالَمنا |
Lois, os miúdos podem ter a cultura de que precisam aqui mesmo em Quahog. | Open Subtitles | لويس الأولاد لا يمكنهم الحصول على كل تلك الثقافة التي يحتاجونها. هنا في كواهوغ. |
O problema com isso é que sobrecarrega a rede e, pior ainda, sobrecarrega as capacidades cognitivas de cada uma das pessoas que tenta obter uma pequena parcela das informações de que precisam para tomar decisões que vão fazer a diferença. | TED | حسناً، المشكلة في ذلك أنها تثقل كاهل الشبكات، والأسوأ من ذلك، أنها تثقل كاهل القدرات المعرفية لكل شخص يحاول الحصول على تلك الكتلة الواحدة من المعلومات التي يحتاجونها لاتخاذ القرار الذي سيصنع الفرق. |
Precisamos de trabalhar com as pessoas nestas comunidades, e dar-lhes os recursos e as ferramentas de que necessitam para resolver os seus problemas. | TED | علينا أن نعمل مع الناس في هذه المجتمعات, وأن نعطيهم المصادر والأدوات التي يحتاجونها ليحلوا مشاكلهم الخاصة. |
Há muitas razões para estes desenvolvimentos positivos, mas um dos mais notáveis está no aumento do número de pessoas a nível mundial a fazer terapia antirretroviral, os medicamentos de que necessitam para terem o VIH controlado. | TED | هناك بعض الاسباب لهذه التطورات الايجابية ولكن احد اكثرها وضوحاً هو زيادة عدد الناس حول العالم المستخدمين للادوية المضادة للفيروس التي يحتاجونها للحفاظ على فيروس نقص المناعة البشرية تحت السيطرة. |
Têm toda a informação de que necessitam para te enviar para a prisão. | Open Subtitles | بحوزتهم كلّ المعلومات التي يحتاجونها ليزجّوا بك في السجن! |
Fazemos o que tem de ser para lhes darmos a vida que eles precisam. | Open Subtitles | تفعلين ما يتحتّم عليك لتحققين لهم الحياة التي يحتاجونها. |
Mas o mais importante para nós é que o nosso trabalho ajude a repor os direitos e a dignidade que os refugiados perdem aquando do realojamento e da integração ao lhes darem os recursos de que eles precisam para sobreviverem. | TED | لكن ما يشغل بالنا أن يساعد عملنا هذا على إعادة الحقوق والكرامة للاجئين الذين فقدوهما عبر عمليتي إعادة التوطين والدمج وذلك من خلال تزويدهم بالمصادر التي يحتاجونها ليساعدوا أنفسهم. |
A energia que eles precisam para viver estava quase esgotada, então, enviaram o Drill, para seguir aquele nosso sinal térmico. | Open Subtitles | الطاقة التي يحتاجونها للعيش عليها على وشك أن تنتهي "لذا أرسلوا "دريل مُطارداً الإشارات اللاسلكية الحرارية القادمة من عندنا |
Os pais viajaram milhares de kms para apanhar peixes e lulas que precisam para aquecer e crescer. | Open Subtitles | يُسافر ذويهم آلاف الأميال لصيد الأسماك ورخويات الحبار التي يحتاجونها لحفظ دفئهم ولكي ينمو |
Mas é impotente para salvar o habitat que precisam para sobreviverem. | Open Subtitles | لكنها ضعيفة لإنقاذ البيئة التي يحتاجونها للبقاء |
E pelo meio, vi muitas pessoas receberem a ajuda de que precisavam. | Open Subtitles | وعلى طول الطريق، رأيت الكثير من الناس يحصلون على المساعدة التي يحتاجونها |
Estávamos a treiná-los e a equipá-los para usarem máscaras, luvas e batas, de que precisavam para se resguardarem do vírus enquanto cuidavam dos doentes. | TED | كنا نساعد في تدريبهم وتزويدهم ليضعوا الأقنعة، والقفازات والملابس الواقية التي يحتاجونها ليبقوا في مأمن من الفيروس وهم يخدمون المرضى. |
Isto significa que enquanto, durante centenas ou milhares de anos, viveram pessoas naquelas florestas, ou qualquer que seja o habitat, em harmonia com o seu mundo, matando apenas os animais de que necessitavam para si e para as suas famílias, agora de repente, por causa das estradas, os caçadores podem vir das cidades. | TED | وهذا يعني بالرغم من أنه لمئات، ربما آلآف السنين، عاش الناس في هذه الغابات، أو أيا كان مقيما فيها، بالإنسجام مع عالمهم، إنهم فقط يقتلون الحيوانات التي يحتاجونها لأنفسهم وأسرهم -- الآن، فجأة، بسبب الطرق، يمكن للصيادين القيام بذلك من المدن. |