Estávamos nos anos 90, por isso os livros de BD não tinham o cariz cultural que têm hoje. | TED | كان هذا في التسعينيات، فالقصص المصورة لم تكن لها الهيبة الثقافية التي لها اليوم. |
Precisamos de estar nesses lugares, sermos solidários, desafiarmos o conceito cultural que nos encoraja, principalmente às mulheres e raparigas, a competir, a comparar, a criticar. | TED | نحتاج للتواجد في تلك الغرف، والحضور من أجل بعضنا البعض، متحدين البنية الثقافية التي تشجعنا نحن النساء والفتيات، على التنافس، والمقارنة، والنقد. |
Outra razão — creio que a mais poderosa — que torna difícil desacelerar é o tabu cultural que criámos contra desacelerarmos. | TED | وهناك سبب آخر -- على الرغم من أنني أعتقد، ربما، والسبب الأقوى -- لماذا نجد صعوبة في إبطاء، هو انه من المحرمات الثقافية التي تجعلنا ضد الابطاء. |
Pensei que tínhamos acordado em usar só referências culturais que eu percebesse. | Open Subtitles | أعتقد أن علينا منعه من المراجع الثقافية التي لا أود أن أتعلمها |
Essa teoria olha para situações culturais que um qualquer idioma sofre procurando compreender a sua evolução. | Open Subtitles | ذلك صحيح,هذه النظرية تنظر للمراحل الثقافية التي تمر بها لغة معينة و لكي نفهم تطورها |
Não estou certa de quantos de vocês em Washington têm a noção dos desenvolvimentos culturais que acontecem na região e, o mais recente, o Museu da Arte Islâmica abriu no Qatar em 2008. | TED | لست متأكدا كم منكم في واشنطن على بينة من التطورات الثقافية التي تجري في المنطقة و، وأكثر حداثة، متحف الفن الإسلامي الذي افتتح في قطر في عام 2008. |
Mas também penso que estas histórias nos recordam os processos culturais que motivaram os voos espaciais e até a inovação tecnológica mais genericamente. | TED | ولكنني أعتقد أيضًا أن هذه القصص تذكرنا بالعمليات الثقافية التي تقودُ رحلات الفضاء وحتى الابتكار التِكنولوجي على نطاق أوسع. |