"الحال في" - Traduction Arabe en Portugais

    • na
        
    • no
        
    • estão as coisas em
        
    • parar à
        
    • caso em
        
    • coisas nas
        
    Devido ao nosso sistema de transportes que é totalmente dependente de combustíveis fósseis, como na maioria dos países. TED بسبب نظام النقل لدينا، الذي يعتمد كليًا على الوقود الأحفوري، كما هو الحال في معظم الدول.
    Então, a nossa vítima resistiu e acabou na morgue. Open Subtitles إذاً ضحيتنا يصارع، وينتهي به الحال في المشرحة
    o que aconteceu de facto na Europa entre 1650 e 1750. TED الذي كان في الواقع هو الحال في أوروبا بين 1650 و 1750.
    Eles estão muito animados. Como vai tudo no Pentágono? Open Subtitles نحن وضعنا جيد كيف هو الحال في البنتاغون؟
    - Como estão as coisas em casa? Open Subtitles كيف الحال في البيت؟
    Eu repensava seriamente o modo como está a criar o seu filho... antes de ele ir parar à cadeira eléctrica. Open Subtitles سوف أقيم بإعادة تربية أبنك قبل أن ينتهي به الحال في الكرسي الكهربائي
    Menos mal que me fizeste caso em relação aos carros. Open Subtitles أشكر السماء انكم لا لي حقيقة الحال في السيارات.
    Se deixasse as coisas nas mãos da tua mãe, terias acabado num antro como este, sempre deitado, sem nunca trabalhar, sem preocupações na cabeça, com um cabelo comprido à hippie. Open Subtitles إذا كنت تركت أمّك تفعل ما تشاء... كان سينتهي بك الحال في جحيم مدقع مثل هذا. فقط مستلقي في الأرجاء هنا بدون عمل.
    e o medo funciona dessa forma. no medo, assim como na ficção, uma coisa leva sempre a outra. TED مثل ما هو الحال في الرواية, في الخوف شيء واحد يقود دائما الأخر
    Mas depois, na área da Matemática, como em tantas áreas que já ouvimos neste TED, a era dos computadores chega e as coisas explodem. TED لكن في ميدان الرياضيات، كما هو الحال في الكثير من الحقول التي سمعناها هنا في تيد، عصر الكمبيوتر يواصل السير وتنفجر الأمور.
    O que é que significa quando digo que tenho tantos dedos na mão direita como na mão esquerda? TED ماذا أقصد عندما أقول أنني أملك نفس عدد الأصابع في يدي اليمنى كما هو الحال في يدي اليسرى؟
    na maior parte dos países, como no meu, a França, temos dito às crianças que o fabrico não tem futuro. TED في معظم الدول، كما هو الحال في بلدي فرنسا لقد أخبرنا أطفالنا بأن التصنيع لا مستقبل له
    Temos tendência a pensar na inteligência como uma única dimensão, que é como uma nota que se torna mais e mais alta. TED نميل للتفكير أن الذكاء يوجد في بعد واحد فقط، كما الحال في النغمة الموسيقية التي يرتفع صوتها تدريجيا.
    E onde não a cobre, como na Gronelândia no inverno, Marte ainda não se encontra muito longe. TED وحيث لم يكن ، كما هو الحال في غرينلاند في فصل الشتاء ، المريخ لا يزال ليس بعيدا جدا.
    Bem, estivemos com um pé no paraíso, mas depressa voltámos ao inferno. Open Subtitles لقد إتخذتم الطريق الخاطيء لكن إنتهى بكم الحال في نفس المكان
    Mas, está claro, a situação, no nosso corpo, é, de longe, mais complicada do que isso. TED لكن الوضع بطبيعة الحال في جسم الانسان هو اشد تعقيدا من ذلك.
    Já ouviram falar da serotonina no contexto de doenças como a depressão e a ansiedade. TED ولابدّ أنكم سمعتم بالسيروتونين، بطبيعة الحال في سياق أمراض مثل الاكتئاب والقلق.
    Então, como estão as coisas em Nova Iorque? Open Subtitles إذاً، كيف الحال في " نيويورك " ؟
    - Como estão as coisas em casa? Open Subtitles كيف الحال في البيت؟
    Ele devia saber que o coiro ia acabar por ir parar à cadeia. Open Subtitles كان يجب عليه أن يعلم بأن مؤخرته سينتهي بها الحال في السجن
    O caso em Malibu Canyon foi um incidente isolado, ou uma indicação de um enorme, porém conhecido problema dentro do sistema escolar de Los Angeles? Open Subtitles كان عليه الحال في حادثة او مؤشر لمشكلة اكبر غير مكشوفة
    Como correram as coisas nas filmagens? Open Subtitles مرحباً,كيف الحال في موقع التصوير؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus