Devido ao nosso sistema de transportes que é totalmente dependente de combustíveis fósseis, como na maioria dos países. | TED | بسبب نظام النقل لدينا، الذي يعتمد كليًا على الوقود الأحفوري، كما هو الحال في معظم الدول. |
Então, a nossa vítima resistiu e acabou na morgue. | Open Subtitles | إذاً ضحيتنا يصارع، وينتهي به الحال في المشرحة |
o que aconteceu de facto na Europa entre 1650 e 1750. | TED | الذي كان في الواقع هو الحال في أوروبا بين 1650 و 1750. |
Eles estão muito animados. Como vai tudo no Pentágono? | Open Subtitles | نحن وضعنا جيد كيف هو الحال في البنتاغون؟ |
- Como estão as coisas em casa? | Open Subtitles | كيف الحال في البيت؟ |
Eu repensava seriamente o modo como está a criar o seu filho... antes de ele ir parar à cadeira eléctrica. | Open Subtitles | سوف أقيم بإعادة تربية أبنك قبل أن ينتهي به الحال في الكرسي الكهربائي |
Menos mal que me fizeste caso em relação aos carros. | Open Subtitles | أشكر السماء انكم لا لي حقيقة الحال في السيارات. |
Se deixasse as coisas nas mãos da tua mãe, terias acabado num antro como este, sempre deitado, sem nunca trabalhar, sem preocupações na cabeça, com um cabelo comprido à hippie. | Open Subtitles | إذا كنت تركت أمّك تفعل ما تشاء... كان سينتهي بك الحال في جحيم مدقع مثل هذا. فقط مستلقي في الأرجاء هنا بدون عمل. |
e o medo funciona dessa forma. no medo, assim como na ficção, uma coisa leva sempre a outra. | TED | مثل ما هو الحال في الرواية, في الخوف شيء واحد يقود دائما الأخر |
Mas depois, na área da Matemática, como em tantas áreas que já ouvimos neste TED, a era dos computadores chega e as coisas explodem. | TED | لكن في ميدان الرياضيات، كما هو الحال في الكثير من الحقول التي سمعناها هنا في تيد، عصر الكمبيوتر يواصل السير وتنفجر الأمور. |
O que é que significa quando digo que tenho tantos dedos na mão direita como na mão esquerda? | TED | ماذا أقصد عندما أقول أنني أملك نفس عدد الأصابع في يدي اليمنى كما هو الحال في يدي اليسرى؟ |
na maior parte dos países, como no meu, a França, temos dito às crianças que o fabrico não tem futuro. | TED | في معظم الدول، كما هو الحال في بلدي فرنسا لقد أخبرنا أطفالنا بأن التصنيع لا مستقبل له |
Temos tendência a pensar na inteligência como uma única dimensão, que é como uma nota que se torna mais e mais alta. | TED | نميل للتفكير أن الذكاء يوجد في بعد واحد فقط، كما الحال في النغمة الموسيقية التي يرتفع صوتها تدريجيا. |
E onde não a cobre, como na Gronelândia no inverno, Marte ainda não se encontra muito longe. | TED | وحيث لم يكن ، كما هو الحال في غرينلاند في فصل الشتاء ، المريخ لا يزال ليس بعيدا جدا. |
Bem, estivemos com um pé no paraíso, mas depressa voltámos ao inferno. | Open Subtitles | لقد إتخذتم الطريق الخاطيء لكن إنتهى بكم الحال في نفس المكان |
Mas, está claro, a situação, no nosso corpo, é, de longe, mais complicada do que isso. | TED | لكن الوضع بطبيعة الحال في جسم الانسان هو اشد تعقيدا من ذلك. |
Já ouviram falar da serotonina no contexto de doenças como a depressão e a ansiedade. | TED | ولابدّ أنكم سمعتم بالسيروتونين، بطبيعة الحال في سياق أمراض مثل الاكتئاب والقلق. |
Então, como estão as coisas em Nova Iorque? | Open Subtitles | إذاً، كيف الحال في " نيويورك " ؟ |
- Como estão as coisas em casa? | Open Subtitles | كيف الحال في البيت؟ |
Ele devia saber que o coiro ia acabar por ir parar à cadeia. | Open Subtitles | كان يجب عليه أن يعلم بأن مؤخرته سينتهي بها الحال في السجن |
O caso em Malibu Canyon foi um incidente isolado, ou uma indicação de um enorme, porém conhecido problema dentro do sistema escolar de Los Angeles? | Open Subtitles | كان عليه الحال في حادثة او مؤشر لمشكلة اكبر غير مكشوفة |
Como correram as coisas nas filmagens? | Open Subtitles | مرحباً,كيف الحال في موقع التصوير؟ |