Um dia capturei o próprio Rei Brian, e ele me deu o ouro, embora eu não precisasse dele. | Open Subtitles | ذات مرة أمسكت بالملك بريان نفسه؛ وأعطاني الذهب؛ على الرغم من أني لا أحتاجه |
embora eu não distribua drogas de alta qualidade como esta, podia indicar algumas pessoas discretas que lhe faziam um preço favorável. | Open Subtitles | على الرغم من أني لاأوزع أشياء جيده مثل هذه أستطيع أن أشركك مع بعض الأشخاص السريين |
apesar de me ter tornado perita no arame alto. | Open Subtitles | على الرغم من أني بارعة بالمشي على الحبال |
apesar de eu nunca ter referido o nome dela, processou-me por difamação e invasão de privacidade. | TED | على الرغم من أني لم أكن لأذكر اسمها، دعوتها كانت للتشهير وخرق للخصوصية. |
Aliviar o seu sofrimento, mesmo que eu sofresse também. | Open Subtitles | لأحررهم من معاناتهم على الرغم من أني أعاني. |
Mas mesmo que eu não acredite numa maldita palavra do que esse idiota diz, concedo que pode haver alguém ou alguma coisa lá fora. | Open Subtitles | الآن ، على الرغم من أني لا أصدق الكلام اللعين الذي يقوله هذا الأحمق أعترف ربما يكون هناك شخصٌ ما أو شيئاً ما في الخارج |
Sim, já estou a tratar disso, embora esteja a pensar que não queiram admitir isso. | Open Subtitles | أجل ، أنا أقوم بهذا بالفعل على الرغم من أني كنت أفكر أنهم لن يكونوا مياليين للإعتراف بالأمر |
E embora eu ache que é um bocado nojento quando tu te satisfazes a ti mesmo oralmente, nunca penses que isso significa que não estou impressionado. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أني كنت أعتقد أن الأمر ، مقزز حين تمتع نفسك فموياً لا تظن مطلقاً ، أن هذا يعني أني لست معجباً |
Ainda não há nenhuma certeza, embora eu tenha provado que, quando compramos caixas de todas as marcas disponíveis de preservativos de uma vez, a senhora que está ao balcão olha para nós de forma engraçada. | Open Subtitles | لا شيء مؤكد بعد على الرغم من أني أثبت عند قيامك بشرا صناديق من كل أنواع الواقيات الذكرية المتاحة مرة واحدة، |
embora eu seja católica, acredito em contracetivos, da mesma maneira que a maioria das católicas nos EUA dizem usar contracetivos. Não podia deixar que essa controvérsia fosse a coisa que nos prendia. | TED | وعلى الرغم من أني كاثوليكية، فأنا أؤمن بوسائل منع الحمل كأغلبية النساء الكاثوليكييات في الولايات المتحدة الذين يبلغون عن استخدام وسائل منع الحمل، ويتوجب علي أن لا أدع ذلك الجدل يتسبب في ايقافنا. |
E embora eu gostasse Preciso de ar fresco. | Open Subtitles | # وعلي الرغم من أني كنت أهتم # # أحتاج إلي الهواء الطلق # |
E embora eu gostasse, preciso de ar fresco. | Open Subtitles | # وعلي الرغم من أني كنت أهتم # # أحتاج الهواء الطلق # |
Nada de "Oh!" ou "Hu-hu!" embora eu ache-o giro... | Open Subtitles | لا تفعل "أوه" على الرغم ..من أني قليلاً أجده ظريفاً و |
apesar de já saber nadar, não consigo chegar à superfície, por mais que tente. | TED | على الرغم من أني بالفعل أعلم كيف أسبح، إلا أنني لم أستطيع الصعود لأعلى سطح الماء، بالرغم من المحاولات التي بذلتها |
"Criança de amanhã, minha filha, filho, "Receio que apenas agora tenha começado a pensar em ti e no teu bem, "apesar de sempre saber que o deveria ter feito. | TED | أطفل الغد، بني، بنيتي.. من الآن فقط بدأت في أفكر فيكما وفيما ينفعكما على الرغم من أني كنت أعلم دومًا أنه ينبغي علي فعل ذلك .. |
Proibiste-me de usar um fato de banho, apesar de eu já ter seios. | Open Subtitles | أنت منعتني لبس ملابس للسباحة على الرغم من أني كان عندي صدر |
Estes homens foram condenados por alguns crimes pesados e mesmo que eu goste de alguns deles... a lei é a lei. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال ادينوا لارتكابهم بعض الجرائم الجميلة وعلى الرغم من أني معجب باثنين منهم، القانون هو القانون. |
Concordo, embora esteja surpreendido em ouvi-la dizer isso. | Open Subtitles | أنا أوافق، على الرغم من أني مندهش لسماعك تقولين ذلك عنها. |