Mas, tal como os monges, antes de nós, podemos tentar decifrá-los em conjunto e investigar até que ponto resistem a simples explicações. | TED | ولكن كحال الرهبان الذين سبقونا يمكننا أن نحاول حلها معاً، والنظر في مدى مقاومتها للتفسيرات البسيطة. |
Acho que os monges que fizeram isto esconderam algo no túmulo, uma dica. | Open Subtitles | أعتقد أن الرهبان الذين أخفوا هذا الشيء في قبرها، كـ مفتاح |
Não sei. E os monges atingem um grau tão alto de esclarecimento que conseguem, tipo, flutuar e essas merdas. | Open Subtitles | وأولئك الرهبان الذين وصلوا لمرحلة متطورة من التنوير |
Ou seja, ele treinou com os monges que o criaram a ele. | Open Subtitles | مما يعني أن الرهبان الذين دربوه هم من قاموا بتربية ذلك الرجل. |
Ou a Birmânia, onde os monges começaram a usar blogues, num país sobre o qual ninguém sabia o que lá acontecia, até que este blogues contaram ao mundo que havia uma repressão, o que significa que havia vidas a ser perdidas e pessoas estavam a ser perseguidas e Aung San Suu Kyi, que é uma das maiores prisioneiras de consciência do mundo, tinha de ser ouvida. | TED | أو خذ بورما و الرهبان الذين يدونون، الدولة التي لم يعرف أي شخص عنها حتى تلك المدونات أخبرت العالم أن هناك قمع، ما يعني أن هناك أرواح تُزهق والناس يُعدموا وآنغ سان سوو كيو، الذي هو أحد أعظم سجناء الرأي العام في العالم، يجب الإستماع إليه. |
os monges, que protegeram a fonte de chi durante séculos não eram suficientemente fortes. | Open Subtitles | الرهبان الذين كانوا يحمون ،مصدر (تشي) لقرون لم يكونوا أقوياء بما يكفي. |