Também se tornaram mais rápidos — a altura é o tempo que lhes levou. | TED | كما ان سرعتهم تزداد الأعلى يمثّل الزمن الذي استغرقوه |
O sistema mede o tempo do percurso do raio, registando o tempo que a luz leva a embater na superfície e a retornar. | TED | يقيس النظام زمن صعود الشعاع، مسجّلا الزمن الذي يستغرقه الضوء ليصطدم بسطح ويقوم بالرجوع. |
É mais do que o tempo que a Itália leva a formar um governo estável. | TED | انها اطول حتى من الزمن الذي تحتاجه ايطاليا لتكون حكومة مستقرة |
- Sim. Correspondem ao tempo em que viveu e à área em que foi encontrado. | Open Subtitles | الزمن الذي عاش فيه و الوضعية التي عُثر عليه فيها |
Não quero voltar a essa, quero música que o faça voltar ao tempo em que ele estava bem! | Open Subtitles | لا أريد العودة إلى ذلك الزمن دعينا نعثر على بعض الموسيقى التي يمكنها إعادته إلى الزمن الذي كانت الأمور فيه صحيحة |
Procura o que quiseres, mas ver-nos-emos de novo, quando eu quiser, no tempo e lugar que eu escolher. | Open Subtitles | ابحث كما تشاء لكن سنتقابل مجدداً عندما أرى الوقت المناسب في الوقت و الزمن الذي اختاره |
Quero levar-vos a uma época em que Lewis Thomas escreveu o livro, "The Youngest Science." | TED | أود آخذكم إلى الزمن الذي كان توماس لويس يؤلف كتاب "العلم الأحدث". |
As distâncias que a luz viaja na Terra são relativamente curtas, por isso, o tempo que a luz leva a viajar até aos nossos olhos, é imperceptível. | Open Subtitles | المسافة التي يقطعها الضوء على الأرض قصيرة نسبياً لذلك فإن الزمن الذي يستغرقة الضوء ليصل الى اعيننا قصير جداً |
- o tempo que for preciso... para que ela se aproxime os outros 10%. | Open Subtitles | - مقدار الزمن الذي يأخذة - حتى تصل هي بالـ 10% الباقيات |
Lamento o tempo que perdemos, o tempo que perdi. | Open Subtitles | الزمن الذي أهدرناه. الزمن الذي أهدرتُه. |
Mesmo aqui volta ao tempo em que rastejávamos como répteis sobre os nossos ventres. | Open Subtitles | وهذا يعيدنا إلى الزمن الذي كنا نزحف فيه مثل الزواحف على بطوننا |
Recordo-me de um tempo em que um grande mal mandava nestas terras. | Open Subtitles | أتذكّر الزمن الذي حكم فيه شرّيرٌ عظيم هذه البلاد |
Abdicarei da minha coroa, abdicarei de tudo, tudo, para voltar ao tempo em que me amavas. | Open Subtitles | مستعدّة للتخلّي عن تاجي مستعدّة للتخلّي عن أيّ شيء و كلّ شيء... مقابل العودة إلى الزمن الذي أحببتني فيه |
E os "al" em álgebra, algoritmo, alquimia, e álcool, são apenas alguns dos vestígios que restam de um tempo em que o árabe era a língua da ciência. | Open Subtitles | وحرفي الـ "ال" في الجبر والخيمياء والكحول هي بعض من الأثار التي تبقت من الزمن الذي كانت فيه اللغة العربية لغة العلم |
Só estou a dizer que vamos acabar por morrer os dois e no tempo que nos resta, sejam dois dias ou duas décadas, devíamos ser simpáticos um para o outro. | Open Subtitles | أقصد أننا سنموت في النهاية و في الزمن الذي أمامنا سواء كان يومين أو عقدين فأظن أنه يجب أن نكون جيدين سوياً |
Não importa onde vá no tempo... irei encontrar uma maneira de a matar. | Open Subtitles | و مهمـا كان الزمن الذي تذهبين إليه سأجد طريقة لقتلك |
Honestamente, o que estamos a ver agora, neste ambiente, é um tempo massivo, em que o mundo inteiro está a mudar, enquanto nos movemos para uma época em que o número de espectadores está em queda. | TED | بصراحة، ما أصبحنا نراه الآن في هذا المحيط هو وقت سانح، يتغير فيه العالم كله. بينما ننتقل من الزمن الذي أعداد الجماهير فيه تتراجع. |
Há pouco mais de 200 anos, passámos do ponto em que a eletricidade era desconhecida para uma época em que não valorizamos algo tão simples como as baterias dos nossos telemóveis. | Open Subtitles | 396)}قبل أكثر من 200 عام بقليل 396)}انتقلنا من تلك البُقعة التي كانت فيها الكهرباء أعظم مجهول 396)}إلى الزمن الذي نستطيعُ فيه تخيُّل شيء ببساطة |