"الزمن الذي" - Traduction Arabe en Portugais

    • o tempo que
        
    • tempo em que
        
    • no tempo
        
    • uma época em que
        
    Também se tornaram mais rápidos — a altura é o tempo que lhes levou. TED كما ان سرعتهم تزداد الأعلى يمثّل الزمن الذي استغرقوه
    O sistema mede o tempo do percurso do raio, registando o tempo que a luz leva a embater na superfície e a retornar. TED يقيس النظام زمن صعود الشعاع، مسجّلا الزمن الذي يستغرقه الضوء ليصطدم بسطح ويقوم بالرجوع.
    É mais do que o tempo que a Itália leva a formar um governo estável. TED انها اطول حتى من الزمن الذي تحتاجه ايطاليا لتكون حكومة مستقرة
    - Sim. Correspondem ao tempo em que viveu e à área em que foi encontrado. Open Subtitles الزمن الذي عاش فيه و الوضعية التي عُثر عليه فيها
    Não quero voltar a essa, quero música que o faça voltar ao tempo em que ele estava bem! Open Subtitles لا أريد العودة إلى ذلك الزمن دعينا نعثر على بعض الموسيقى التي يمكنها إعادته إلى الزمن الذي كانت الأمور فيه صحيحة
    Procura o que quiseres, mas ver-nos-emos de novo, quando eu quiser, no tempo e lugar que eu escolher. Open Subtitles ابحث كما تشاء لكن سنتقابل مجدداً عندما أرى الوقت المناسب في الوقت و الزمن الذي اختاره
    Quero levar-vos a uma época em que Lewis Thomas escreveu o livro, "The Youngest Science." TED أود آخذكم إلى الزمن الذي كان توماس لويس يؤلف كتاب "العلم الأحدث".
    As distâncias que a luz viaja na Terra são relativamente curtas, por isso, o tempo que a luz leva a viajar até aos nossos olhos, é imperceptível. Open Subtitles المسافة التي يقطعها الضوء على الأرض قصيرة نسبياً لذلك فإن الزمن الذي يستغرقة الضوء ليصل الى اعيننا قصير جداً
    - o tempo que for preciso... para que ela se aproxime os outros 10%. Open Subtitles - مقدار الزمن الذي يأخذة - حتى تصل هي بالـ 10% الباقيات
    Lamento o tempo que perdemos, o tempo que perdi. Open Subtitles الزمن الذي أهدرناه. الزمن الذي أهدرتُه.
    Mesmo aqui volta ao tempo em que rastejávamos como répteis sobre os nossos ventres. Open Subtitles وهذا يعيدنا إلى الزمن الذي كنا نزحف فيه مثل الزواحف على بطوننا
    Recordo-me de um tempo em que um grande mal mandava nestas terras. Open Subtitles أتذكّر الزمن الذي حكم فيه شرّيرٌ عظيم هذه البلاد
    Abdicarei da minha coroa, abdicarei de tudo, tudo, para voltar ao tempo em que me amavas. Open Subtitles مستعدّة للتخلّي عن تاجي مستعدّة للتخلّي عن أيّ شيء و كلّ شيء... مقابل العودة إلى الزمن الذي أحببتني فيه
    E os "al" em álgebra, algoritmo, alquimia, e álcool, são apenas alguns dos vestígios que restam de um tempo em que o árabe era a língua da ciência. Open Subtitles وحرفي الـ "ال" في الجبر والخيمياء والكحول هي بعض من الأثار التي تبقت من الزمن الذي كانت فيه اللغة العربية لغة العلم
    Só estou a dizer que vamos acabar por morrer os dois e no tempo que nos resta, sejam dois dias ou duas décadas, devíamos ser simpáticos um para o outro. Open Subtitles أقصد أننا سنموت في النهاية و في الزمن الذي أمامنا سواء كان يومين أو عقدين فأظن أنه يجب أن نكون جيدين سوياً
    Não importa onde vá no tempo... irei encontrar uma maneira de a matar. Open Subtitles و مهمـا كان الزمن الذي تذهبين إليه سأجد طريقة لقتلك
    Honestamente, o que estamos a ver agora, neste ambiente, é um tempo massivo, em que o mundo inteiro está a mudar, enquanto nos movemos para uma época em que o número de espectadores está em queda. TED بصراحة، ما أصبحنا نراه الآن في هذا المحيط هو وقت سانح، يتغير فيه العالم كله. بينما ننتقل من الزمن الذي أعداد الجماهير فيه تتراجع.
    Há pouco mais de 200 anos, passámos do ponto em que a eletricidade era desconhecida para uma época em que não valorizamos algo tão simples como as baterias dos nossos telemóveis. Open Subtitles 396)}قبل أكثر من 200 عام بقليل 396)}انتقلنا من تلك البُقعة التي كانت فيها الكهرباء أعظم مجهول 396)}إلى الزمن الذي نستطيعُ فيه تخيُّل شيء ببساطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus