Nos degraus do Edifício do Tesouro, artistas encenaram conquistas históricas de mulheres, | TED | على درج بناء وزارة المالية، قامت الفنانات بإعادة تمثيل إنجازات النساء التاريخية على ألحان فرقة أوركسترا، |
A minha mãe foi uma das maiores artistas de sempre, sem dúvida alguma, mas pagou um preço altíssimo. | Open Subtitles | [ليزا سيمون كيلي] أمي كانت من أعظم الفنانات على الإطلاق، بلا ريب. ولكنها دفعتْ الثمن غالياً. |
Como sabem, fomos todos vítimas deste ataque, mas um dos nossos artistas foi o mais afetado e essa artista é a Tiana. | Open Subtitles | كما تعرفون, فجميعنا ضحايا لهذا الاختراق لكن إحدى الفنانات تلقت وابلاً من الهجوم |
É talvez uma das nossas artistas contemporâneas mais importantes. | Open Subtitles | واحدة من أهم الفنانات المعاصرات |
Acho que não sabes lidar com os artistas. | Open Subtitles | لا أعتقد أنك تعرفين التعامل مع الفنانات |
Na realidade, a Michaela foi escolhida como uma das novas artistas que nós queremos para estrear. | Open Subtitles | لقد اختيرت (ميكيلا) كواحدة من الفنانات الجدد . نحن نريد أن نظهرها لأول مرة هناك حفلة على التلفاز هذا الأسبوع |
É das nossas principais artistas. | Open Subtitles | أحد أفضل الفنانات لدينا |
Similarmente, ensinam-nos que os génios criativos residem no masculino, ou seja, é o homem que será capaz de nos dizer quem realmente somos, é o homem que contará a história universal, em nome de todos nós, enquanto que as mulheres artistas apenas falam das suas experiências, dos problemas femininos, só realmente relevantes para as mulheres e de interesse passageiro para os homens, e realmente apenas para alguns homens. | TED | بالمثل، أخبرونا أن العبقرية تسكن في الذكر، إنه الذكر الذي سيقدر على إخبارنا من نكون حقيقةً، أن الذكر هو من سيروي القصة الكاملة نيابةً عنا جميعًا، بينما الفنانات من النساء سيتكلمن فقط عن خبراتهن، قضايا المرأة تتعلق بها فحسب و تمثل اهتمام عابر للرجل -- و بالفعل بعض الرجال فقط. |