Na realidade, avareza e enforcamento estão relacionados na mente medieval. | Open Subtitles | في الحقيقه الجشع والشنق مرتبط بالعقل في القرون الوسطى. |
Um modo de vida medieval, isolado do progresso ocidental. | Open Subtitles | بأسلوب حياة القرون الوسطى مُنعزل عن التقدم الغربي |
Não se cauteriza um arranhão com uma tocha medieval. | Open Subtitles | لا تكوين الورق بموقد لحام من القرون الوسطى |
De facto, hoje podemos fabricar ouro na Terra. graças a invenções modernas que os alquimistas medievais perderam por alguns séculos. | TED | بالطبع ، باستطاعتنا اليوم تصنيع الذهب على الأرض بفضل الاختراعات الحديثة التي فاتت كيميائيي القرون الوسطى ببضعة قرون. |
Mas há símbolos que não são letras, porque estes todos são medievais. | Open Subtitles | نعم، لكن هناك رموز غير حرفية لأن تلك من القرون الوسطى |
O nome pegou e em breve passou a descrever todo o período medieval, com associações à escuridão, à superstição e à simplicidade. | TED | علق الاسم، وسرعان ما أصبح يشير لفترة القرون الوسطى بشكل عام وارتباطها بالظلمات والخرافات والبساطة. |
Alguns especulam que o autor foi um vigarista medieval. | TED | حيث يعتقد البعض أنها كتبت من قبل محتال في القرون الوسطى. |
Então isso descreve tanto a cosmologia aristotélica como, de certa forma, a sociedade medieval. | TED | لذا هذا هو علم الكونيات الآرسطي وبمفهوم محدد، ، مجتمعات القرون الوسطى |
Que trapalhada medieval! Temos de modernizar isto! | Open Subtitles | أنها فوضى من القرون الوسطى يجب أن نقللها |
Na Inglaterra medieval, essas mesmas figuras de estrelas, faziam pensar num simples arado de madeira. | Open Subtitles | فى القرون الوسطى فى إنجلترا ، وبنفس ترتيب النجوم رآها الناس على شكل محراث خشبى |
Viria a levá-lo a ele e à Europa, para fora dos claustros do pensamento medieval. | Open Subtitles | لقد أدى ذلك إلى خروجه وخروج أوروبا كلها من كهف القرون الوسطى |
Bem, o remédio medieval... consistia em esfolar a pele do corpo com ferros quentes. | Open Subtitles | حَسناً، العلاج من القرون الوسطى كَانَ بسْلخَ الجلدَ مِنْ جسمِكَ بأصنافِ من النارِ. |
Leva a sério aquela moralidade medieval. | Open Subtitles | هي لا تَمْزحُ بمبادئها الأخلاقيةِ من القرون الوسطى. |
Ensina Literatura medieval, aquela que os alunos não querem ter. | Open Subtitles | إنه مدرس لآداب القرون الوسطى التى لا يعلمها الكثير من تلاميذه |
Era como se tivéssemos ascendido a uma fortaleza medieval, elevando-se acima do centro da Ásia. | Open Subtitles | يَشْعرُ كما لو أنَّ نحن نصَعدَ قلعة حجارةِ من القرون الوسطى. . شاهق فوق مركزِ آسيا. |
- De nada. Quero ser uma professora de literatura medieval. Quero ser uma novelista. | Open Subtitles | أريد أن أكون أستاذة في أدب القرون الوسطى أريد أن أكون روائية |
Armaduras de cavaleiros medievais genuínas numa mansão em Bel Air? | Open Subtitles | حقيقي زي فرسان القرون الوسطى في قصر بيل اير؟ |
É eficaz porque sérvios medievais têm flora intestinal que resiste ao vírus. | Open Subtitles | إنه فعال لأن صرب القرون الوسطى طوروا جرثومة معوية مقاومة للفيروس. |
Sobrevivem porque escribas medievais os copiaram, e copiaram, e copiaram. | TED | وهي تنجو لأنّ كاتبي القرون الوسطى نسخوا منها ونسخوا منها ونسخوا منها. |
Juntamos isso tudo como monges medievais e deixamos o que é normal para trás. | TED | ونقوم بخياطتها معا مثل رهبان القرون الوسطى. ونترك الاشياء الطبيعية على الأرض. |
Em tempos medievais, os alquimistas tentaram alcançar o aparentemente impossível. | TED | في القرون الوسطى ، حاول الكيميائيون تحقيق ما يبدو مستحيلاً. |