Mesmo os empregos que criámos foram empregos de baixa produtividade, portanto mudámos as pessoas duma agricultura de baixa produtividade para o comércio de baixa produtividade e para trabalho no setor informal em áreas urbanas. | TED | حتى فرص العمل تلك التي خلقناها كانت فرص ذات إنتاجية منخفضة إذًا نقلنا الناس من الزراعة منخفضة الإنتاجية إلى التجارة منخفضة الإنتاجية والعمل في القطاع غير الرسمي في المناطق المتمدّنة |
Serviu para nos prepararmos para o trabalho de campo para perceber os entraves ao comércio informal neste setor informal. | TED | وكان هذا لإعدادنا للعمل الميداني لكي نتفهم ما المشكلة وما الذي يعوق التجارة الرسيمة في القطاع غير الرسمي. |
Vou mostrar-vos um pequeno vídeo sobre o setor informal, sobre a construção de barcos para o qual tentei mobilizar investidores africanos da Diáspora. | TED | وأريد أن أعرض مقطع فيديو صغير عن القطاع غير الرسمي ، عن بناء القوارب حيث بادرت، شخصيا، بحشد الأفارقة في الشتات للاستثمار فيها. |
Não há apenas este setor informal. | TED | الآن ، ليس فقط في هذا القطاع غير الرسمي -- |
A criação de emprego no setor informal é quatro vezes superior à da economia formal tradicional, ou economia "moderna", como é conhecida. | TED | ويعمل القطاع غير الرسمي علي زيادة فرص العمل بأربعة أضعاف المُعدل من الإقتصاد الرسمي التقليدي أو كما يسمونه الكتير بالإقتصاد "الحديث". |
Estão no meio da confusão do vasto setor informal que não distingue entre os contrabandistas e os que fogem ao fisco e os que fazem outro tipo de comércio ilegal, e as senhoras que são comerciantes e que põem a comida na mesa e mandam os filhos para a universidade. | TED | وإنهم مهروئون جنباً إلى جنب مع القطاع غير الرسمي الشاسع الذي لا يزعج للتمييز بين المُهربين والمتهربين من الضرائب وتلك الذين يهربون بطرق غير قانونية والسيدات العاملات في التجارة، والذين وضعن الطعام على الطاولة وأرسلوا أبنائهم للجامعة. |
Descobrimos que, nos últimos 20 anos, ninguém fez a distinção entre ilícito — ou seja, o tráfico ou o contrabando no setor informal — e legal, mas não declarado, como é o caso do tomate, das laranjas e de outros frutos. | TED | وما اكتشفناه على مدي الـ 20 سنة الماضية؛ هو أنه ليس كان هناك أحد يميز بين الإتجار غير المشروع -- الذي هو مثل التهريب أو السلع المُهربة في القطاع غير الرسمي -- من القانونية ولكن غير المسجلة، مثل الطماطم والبرتقال والفاكهة. |
Há quatro anos, a minha cofundadora Yasmine Abbas e eu, perguntámos: O que aconteceria se pudéssemos associar o conhecimento prático dos fabricantes no setor informal com o conhecimento técnico dos estudantes e jovens profissionais nas áreas de ciências, tecnologia, engenharia, artes e matemática, para criar um motor inovador e motivador para aquilo a que chamamos a "inovação Sankofa"? — que explicarei mais adiante. | TED | قبل أربع سنوات، تساءلت أنا وشريكتي المُؤسِّسة ياسمين عباس: ماذا سيحصل لو استطعنا دمج المعرفة العمليّة للصانعين في القطاع غير الرسمي مع المعرفة التقنية للطلاب والمهنيين الشباب في مجالات العلوم STEAM العلوم والتكنولوجيا والهندسة والفنون والرياضيات لبناء محرّك مُبتَكر يعمل بناءً على ذلك لتشغيل ما يسمى بـ"اختراع سانكوفا" الذي سأشرح لكم عنه. |