Eles relatam que israelitas que antes nunca tinham estado ativos, ao verem o filme, compreendem o poder da não-violência e começam a aderir às suas atividades. | TED | كتبوا تقريرا ان الاسرائيليين الذين لم يكونو ناشطين من قبل ، عند رؤية الفيلم ، فهموا قوة اللاعنف و بداءوا في الانضمام لأنشطتهم. |
"É melhor ser violento, se existe violência em seu coração, do que vestir o manto da não-violência para disfarçar impotência." | Open Subtitles | "من الافضل ان تكون عنيفا ان كان هناك عنف في قلوبنا على ان تضع عباءة اللاعنف لتغطية العجز". |
O exemplo de Wallajeh e o movimento Solidariot mostram que até um filme independente de baixo orçamento pode desempenhar um papel na transformação da não-violência num comportamento funcional. | TED | إن مثال منطقة ولاجه وحركة سولداريوت Solidariot تبين انه حتى فيلم صغير الميزانية و مستقل يمكن أن يلعب دورا في تحويل اللاعنف إلى سلوك موظّف. |
Agora a não violência começa a resultar como um pêndulo. | TED | وحركة اللاعنف تعمل اليوم كعجلة توازن |
Se entendermos melhor os grupos armados, saberemos melhor que incentivos oferecer para encorajar a transição da violência para a não violência. | TED | إذا وصلنا لفهم أفضل للمجموعات المسلحة، سوف نعرف بشكل أفضل ما الحوافز التي نستطيع تقديمها لتشجيع التحول من العنف إلى اللاعنف. |
Eu acredito que o fundamental para acabar com o conflito no Médio Oriente e conseguir a paz é que nós transformemos a não-violência num comportamento funcional, dando muito mais atenção aos líderes não-violentos que estão hoje no terreno. | TED | وأعتقد أن في صميم إنهاء الصراع في الشرق الأوسط وإحلال السلام بالنسبة لنا يكمن في تحويل اللاعنف إلى سلوك موظّف من خلال إعطاء اهتمام أكثر بكثير إلى قادة اللاعنف على الأرض اليوم. |
Se os atores violentos forem os únicos a conseguir aparecer constantemente nas primeiras páginas e a atrair a atenção internacional para a questão da Palestina, torna-se muito difícil aos líderes não-violentos convencer as suas comunidades de que a desobediência civil é uma opção viável para a abordagem do seu empenho. | TED | الممثلون العنيفون هم الوحيدون الذين يحصلون باستمرار على تغطية الصفحات الاولى وجذب الاهتمام الدولي للقضية الفلسطينية، يصبح من الصعب جدا لقادة اللاعنف للدفاع عن قضيتهم في مجتمعاتهم العصيان المدني هو خيار حيوي في معالجة محنتهم. |
"Eu não sou não-violenta!" | Open Subtitles | "أنا لستُ مع فكرة اللاعنف!" |
Sinto-me feliz por partilhar convosco que, para além de ensinarmos os princípios da não-violência, diminuímos as suspensões e expulsões em 70%, o que é imenso. | TED | ويسعدني أن أشارككم أنه إلى جانب مبادىء اللاعنف هذه، نحنُ قادرون على أن نقلل الحرمان المؤقت، والفصل من المدرسة بنسبة 70%، وهذا أمر رائع! |
O Dr. Martin Luther King, o apóstolo da não-violência no movimento dos direitos civis, foi morto a tiro em Memphis, Tennessee. | Open Subtitles | رسول اللاعنف في حركة الحقوق المدنية، قُتل رمياً بالرصاص في (ممفيس، تينيسي). |
Não estava a pensar na não violência ou em Gandhi. | TED | لم تكن تفكر حول اللاعنف أو غاندي. |
Agora imaginem o poder que os grandes órgãos dos media podiam ter se começassem a fazer a cobertura das manifestações semanais não-violentas que ocorrem nas povoações como Bil'in, Ni'lin, Wallajeh nos bairros de Jerusalém como Sheikh Jarrah e Silwan. Os líderes não-violentos tornar-se-iam mais visíveis, mais estimados e mais eficazes no seu trabalho. | TED | الآن تخيل القوة بأن تقوم كبرى وسائل الإعلام ببداية تغطية المظاهرات السلمية الأسبوعية التي تحدث في القرى مثل بلعين ونعلين ، ولاجه و في أحياء في القدس مثل الشيخ جراح وسلوان -- قادة اللاعنف سوف يصبحون أكثر وضوحا ، مقدرين و فاعلين في عملهم. |