"الماضية عندما" - Traduction Arabe en Portugais

    • passado quando
        
    • passada quando
        
    • ontem à
        
    O ano passado, quando a minha mãe partiu a perna, assim que voltei à escola contei tudo menos que a minha mãe tinha bebido. Open Subtitles يجب أن يكون سببا وجيها السنة الماضية عندما كسرت أمي ساقها أخبرتهم بكل شيء ماعدا بأنها كانت تشرب
    No ano passado, quando Brutus estava prestes a matar Júlio César, o Príncipe berrou: Open Subtitles في السنة الماضية, عندما حاول بروتوس أنيقتليوليوسقيصر,صرخالأمير،
    Morreu o ano passado quando o simbiota dela amadureceu e eu nao consegui adquirir outro. Open Subtitles لقد ماتت السنة الماضية , عندما نضج متكافلها ولم تتمكن من الحصول لها على آخر
    Por que não ligaste na noite passada quando aconteceu? Open Subtitles لماذا لم تخبريني الليلة الماضية عندما حدث ذلك؟
    Só vim a noite passada, quando soube o que se passou. Open Subtitles لا. فقط أتيت الليلة الماضية عندما سمعت بما حدث له.
    ontem à noite, quando te vi com Hector, senti-me tão confusa! Open Subtitles الليلة الماضية, عندما رأيتك أنت و هكتور كنت متضاربة جداً
    No ano passado, quando o meu pai me ligou ao Rambaldi, comecei a ter alucinações. Open Subtitles السنة الماضية عندما أبي أوصلني إلى رامبالدي، بدأت التهلوس.
    O namorado quase a matou o ano passado quando ela tentou ir embora. Open Subtitles ـ حبيبها كاد أن يقتلها السنة الماضية عندما حاولت هجرهُ
    E, no mês passado, quando ele me disse que ela estava grávida outra vez, bem... foi um choque. Open Subtitles لكن في الاشهر الماضية عندما اخبرني انها حامل مرة اخرى حسنا , كان هذا صدمة
    No ano passado quando estava a cantar madrigal comecei a sair com um rapaz do coro. Open Subtitles في السنة الماضية عندما كنت أغني في الكنيسة بدأت بمواعدة فتى من الجوقة
    Ajudaste-me imenso no ano passado quando a minha sogra morreu. Open Subtitles أنت ساعدتني كثيراً السنة الماضية عندما توفّت عمتي
    E eu nunca fiquei totalmente sóbrio, até ao ano passado, quando descobri o budismo, mas, então, já era tarde demais. Open Subtitles في وعي الكامل الى غاية السنة الماضية عندما تعرفت على البوذية، لكن الوقت كان قد تأخر حينها
    Então e no ano passado quando tu e as tuas amigas tiraram as calças ao paquete? Open Subtitles ماذا عن السَنَة الماضية عندما أنت و أَخذَ رفاقُكَ ملابس bellboy الداخلية؟
    Ano passado, quando Osíris veio para a Terra, ela usou a mesma tecnologia, activada remotamente com um dispositivo de pulso. Open Subtitles السنة الماضية عندما أتت " أوسايرس " للأرض إستخدمت نفس التقنية المفعلة عن بعد بواسطة جهاز المعصم
    O meu Verão começou o ano passado quando a minha mãe deixou o meu pai por ele dormir com a vocalista do grupo e me deu 6000 dólares para ir comprar um carro. Open Subtitles لقد بدأ صيفي الفعلي في السنة الماضية عندما ضبطت والدتي أبي و هو يعاشر مُغنية فرقته و أعطتني حينها 6000 دولار لأشتري لنا سيارة
    Ele estava lá a noite passada quando o Bobby me contou o que viu. Open Subtitles كان هناك الليلة الماضية عندما قال لي بوبي ما شاهده.
    Um grande número da elite nova-iorquina morreu a noite passada quando uma bomba rebentou num teatro cheio de gente. Open Subtitles أعداد كبيرة من أغنياء مجتمع نيويورك قتلت الليلة الماضية عندما انفجرت قنبلة في وسط المسرح
    Não importa o quão doloroso isto tudo tem sido, foi-me dada uma segunda oportunidade e percebi isso na noite passada quando enfrentei os meus pais e a minha irmã. Open Subtitles مهما كان الأمر مؤلماً لقد أعُطيت فرصة ثانية وأيقنت ذلك الليلة الماضية عندما واجهت
    O meu marido viu-a a noite passada, quando chegou a casa. Open Subtitles رآها زوجي الليلة الماضية عندما عاد إلى البيت
    Lembras-te de ontem à noite quando perguntaste pela mamã? Open Subtitles الأن تتذكر الليلة الماضية عندما تسألت عن أمك؟
    e eu não chorei por ele. "Mas ontem à noite, enquanto estava a tocar aquela peça, "era nele que eu estava a pensar. TED ولن الليلة الماضية عندما عزفت هذه المقطوعة لم أكن أفكر سوى فيه ..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus