À medida que os jovens migravam, estas aldeias rurais ficaram apenas com os idosos, que batalham para vencer a pobreza extrema. | TED | بينما يهاجر الشباب، هذه القرى الريفية يبقى بها كبار السن فقط، الذين يكافحون حقا للارتقاء بأنفسهم فوق الفقر المدقع. |
Mas o que nos tocou foram as pessoas e a pobreza extrema. | TED | لكن أكثر شئ أثر فينا، في الواقع، كان الناس، والفقر المدقع. |
A pobreza extrema não é o único problema que é essencialmente mundial. | TED | أترون، فالفقر المدقع ليس هو الأمر العالمي الوحيد في أصله. |
Na luta contra a extrema pobreza, há três poderosas alavancas que podemos utilizar. | TED | أنا اؤمن أنه فى نضالنا ضد الفقر المدقع هنالك ثلاث عتلات قوية نستطيع الاتكاء عليها. |
Num ambiente de extrema pobreza, uma em cada três crianças fica irremediavelmente atrofiada toda a vida, por não comer o suficiente. | TED | واحد من كل ثلاثة اطفال بهذا الفقر المدقع غير مكتمل النمو نتيجة لحياة من الطعام الضئيل |
A fome e a extrema pobreza limitam o potencial humano em qualquer sentido. | TED | يكبح الجوع والفقر المدقع القوة الانسانية الكامنة بكل الطرق الممكنة |
Alguns meses depois, tornou-se num objetivo: acabar com pobreza extrema até 2030 e aumentar a prosperidade partilhada. | TED | بعد بضعة أشهر، حولنا البيان إلى هدف: إنهاء الفقر المدقع بحلول عام 2030، تعزيز الرخاء المشترك. |
Quando nasci, em Singapura, que, na altura, em 1948, era uma pobre colónia britânica, tal como três quartos da humanidade, nessa época. vivi em extrema pobreza. | TED | عندما ولدت في سنغافورة التي كانت وقتها مستعمرة بريطانية فقيرة في 1948، جربت؛ كثلث البشر وقتها، الفقر المدقع |
A grande maioria destas pessoas deixa a América Central e o México para fugir à pobreza extrema e a níveis extremos de violência social. | TED | معظم هؤلاء الأشخاص قادمون من أمريكا الوسطى والمكسيك هربًا من الفقر المدقع والعنف الاجتماعي. |
Virámos as costas aos sem-abrigo. à extrema pobreza e ao racismo estrutural, aos problemas da saúde mental, às dependências, e até ao estatuto de imigração. | TED | أدرنا ظهورنا عن مشكلة التشرّد والفقر المدقع والعنصرية وتحديات الصحة النفسية والإدمان وحتى الوضع القانوني للمهاجرين. |
Não é pobreza extrema. É uma situação especial. Provavelmente tem a ver com múltiplos parceiros sexuais, entre parte da população heterossexual, em alguns países, ou partes de países, no sul e leste de África. | TED | انها ليست بسبب الفقر المدقع. انها حالة خاصة على الأرجح تتعلق بعدد الشركاء الجنسيين في قسم من السكان في بعض الدول, أو في بعض المناطق في الدول في جنوب وشرق أفريقيا. |
Trinta mil crianças morrem cada dia devido a pobreza extrema. | Open Subtitles | ثلاثون ألف طفل يَمُوتونَ من الفقر المدقع يوميا |
Este é o tipo de merda extrema em que aqueles gajos extremos nem sequer pensam. | Open Subtitles | هذا هو نوع من القرف الشديد الذي هؤلاء الرجال المدقع لا تفكر في. |
Fechados, máxima segurança, dureza extrema. | Open Subtitles | تأمين , الحد الأقصى من الأمن , الإكراه المدقع. |
Há 200 anos, 90% da população mundial subsistia em extrema pobreza. | TED | قبل 200 سنة، %90 من سكان العالم عانوا من الفقر المدقع. |
O seu sustento é predeterminado por condições de pobreza extrema. | TED | ورزقه محدد سلفاً بأحوال الفقر المدقع. |
Os líderes políticos deviam importar-se, o impacto da alteração climática e a pobreza extrema vêm bater à nossa porta. | TED | يجب على الساسة أن يهتموا “أحم" لأن أثر التغير المناخي والفقر المدقع يطرق بابنا مباشرة. |
Afinal, as principais regiões do mundo têm estado excecionalmente pacíficas; os níveis de extrema pobreza em todo o globo estão a diminuir; e mais de dois mil milhões de pessoas, principalmente na Ásia, apresentam melhorias espetaculares no seu nível de vida. | TED | فرغم كل شيء، قد عاشت مناطق كبرى من العالم في سلام؛ ومعدلات الفقر المدقع حول العالم في تناقص؛ وأكثر من ملياري شخص، لا سيما من آسيا، يظهرون تطورًا مدهشًا في مستويات معيشتهم. |
Na Moldávia, apesar da pobreza extrema e dos terríveis efeitos da crise financeira mundial, o número de crianças em instituições diminuiu mais de 50% nos últimos 5 anos e os recursos estão a ser redistribuídos pelos serviços de apoio à família e escolas de educação inclusiva. | TED | في مولدوفا، بالرغم من الفقر المدقع و التأثيرات الفظيعة إثر الأزمة المالية العالمية، أعداد الأطفال في المؤسسات أصبح أقل بأكثر من خمسين بالمئة. في السنين الخمس المنصرمة، توزع الموارد على خدمات دعم العائلات و المدارس الشاملة. |
Em 1999, quando a Global Witness apelou para que as petrolíferas dessem mais transparência aos seus negócios, algumas pessoas riram da extrema ingenuidade dessa simples ideia. | TED | وفي عام 1999، عندما دعا "الشاهد العالمي" لشركات النفط لجعل المدفوعات على صفقات شفافة، حسنا، بعض الناس ضحك على السذاجة المدقع تلك الفكرة الصغيرة. |