Todas as regiões que mostrei até agora estão envolvidas em aspetos específicos da perceção visual. | TED | كل هذه المناطق التي أريتكم إياها لحدّ الآن مسؤولة عن أشكال من الإبصار. |
Podemos restringir o acesso nas estações e nas regiões que sejam importantes para o acasalamento, para a alimentação ou para a migração. | TED | يمكننا تقييد الوصول خلال المواسم وإلى المناطق التي تعتبر مهمة للتزاوج أو التغذية أو الهجرة. |
Estimulando as áreas que controlam sentidos como audição, olfato, memória. | Open Subtitles | مثيرةً المناطق التي تتحكّم في الحواس، كالسمع والشمّ والذاكرة |
Preciso de saber quais os portos seguros na Escócia e quais as áreas que não foram infiltradas pelas tropas da Isabel. | Open Subtitles | احتاج معرفة اي ميناء آمن لارسو فيه في سكوتلاندا واي المناطق التي لم يتم مسها من قبل قوات اليزابيث |
Só temos de tirá-los dos locais que ainda são salváveis. | Open Subtitles | كنا بحاجة لإبعادهم عن المناطق التي مازالت تستحق الإنقاذ |
São as áreas de que dependemos para o arroz, o trigo e o milho. | TED | هذه المناطق التي سوف نعتمد عليها غالباً في الأرز والذرة والقمح. |
Pensávamos que haveria menos pesticidas nas áreas onde as abelhas estão melhor. | TED | اعتقدنا أن مستوى المبيدات أقل في المناطق التي يتحسن فيها النحل. |
Vou tentar movê-los para aquelas zonas que processam o som. | Open Subtitles | سأحاول أن أحولها إلى تلك المناطق التي تنتج الصوت. |
Aqui estão os mapas das áreas que vamos sondar com os barcos. | Open Subtitles | هذه هي خرائط المناطق التي سنبحث فيها من على زوارقنا الشخصيّة. |
Só então — e isso também, só talvez — poderá a nossa região e outras regiões que dependem dos nossos glaciares, ter alguma hipótese de evitar grandes catástrofes. | TED | حينئذ فقط، ربما منطقتنا سوف وغيرها من المناطق التي تعتمد على الجليد لدينا لديها أي فرصة لتجنب كوارث كبرى. |
Podemos ficar mais tempo nas regiões que precisamos mapear. | Open Subtitles | يمكننا قضاء مزيد من الوقت في المناطق التي تحتاج ان نكتشفها. |
Para desenvolver um teste de PCR para um vírus nunca antes visto, os investigadores sequenciam primeiro o material genético, ou genoma, e identificam regiões que são únicas para esse vírus específico. | TED | لتطوير فحص بي.سي.آر لفيروس مجهول، يتتبّع الباحثون أولًا تسلسل مواده الوراثيّة أو جينومه، ويحدّدون المناطق التي ينفرد بها ذلك الفيروس بالتحديد. |
- Que, como Realeza, a nossa posição é-nos dada pelo nascimento ou pelo casamento, mas que o nosso poder vem dos nobres, das regiões que só eles conseguem controlar. | Open Subtitles | تحصلي على مكانتك بالولادة أو الزواج ...ولكن سلطتك تستمديها من النبلاء من المناطق التي هم فقط من يستطيع أن يحكمها |
Não saber onde era necessária ajuda fez com que a ajuda fosse sempre insuficiente nas áreas que mais precisavam dela. | TED | وعدم معرفة أين احتيج للمساعدة دائما يضمن أن المساعدة تكون ناقصة في المناطق التي تحتاجها أكثر. |
Por isso nas áreas que zonámos para desenvolvimentos significativos, eu estava determinada em criar locais que fizessem a diferença na vida das pessoas. | TED | لذا في المناطق التي خُططت لتطورات معينة، كنت مصممة على إنشاء أماكن من شأنها أن تصنع فارق في حياة الناس |
Há pessola a vigiar o Buros e patrulhas em locais que ele frequenta. | Open Subtitles | يوجد تعميم عن بيوروس و دوريات في المناطق التي عرف أنه يتردد إليها. |
Se olharmos com cuidado, vemos que é 40% da superfície da Terra que está reservada à agricultura, e é 60 vezes maior que todas as áreas de que nos queixamos: a expansão dos subúrbios ou as cidades onde vivemos. | TED | إن دققنا أكثر فسنجد أن حوالي 40 بالمئة من مساحة سطح الأرض مخصصة للزراعة، وهي أكبر 60 مرة من كل المناطق التي نشكو منها، كضواحينا المتنامية ومدننا التي نعيش بها. |
Pode ampliar as áreas onde foram encontrados os cortes? | Open Subtitles | هل يمكنكِ تكبير المناطق التي وجدت فيها الثقوب؟ |
Selecionei algumas áreas onde há árvores foraminíferas. | Open Subtitles | ولذا فإن عليّ تحديد بعض المناطق التي لديها المنخريات الشجرية، |
É com o Ministro da Defesa que estamos a trabalhar, e não com o Ministro da Educação, porque este projeto é visto como um tema estratégico para a Defesa Nacional no sentido de libertar estas zonas que estiveram completamente fechadas, e onde viviam as pessoas que estavam a causar 40 anos de bombardeamentos, de raptos e de assassínios. | TED | أنه وزير الدفاع الشخص الذي نعمل معه، ليس وزير التعليم، لأنه يعتبر كقضية دفاع إستراتيجي بمعنى تحرير هذه المناطق التي كانت معزولة تماماً، التي عاش فيها الناس، اذا صح التعبير، لمدة أربعين عاماً من التفجيرات والخطف والإغتيالات، كما هو. |
todas as vossas experiências. Estas são algumas das áreas em que estamos a trabalhar hoje, | TED | هذه بعض المناطق التي نعمل عليها اليوم التي لا يسمح الزمن بالدخول في تفاصيلها |