Nós só aparecemos ao fim de cerca de 99,96% do tempo desta história, para termos uma perspectiva nossa e dos nossos antepassados. | TED | ولا نظهر نحن الا بعد 99.96 في المئة من وقت بداية هذه القصة، فقظ لنضع أنفسنا ومن سبقونا داخل المنظور. |
Esta é a perspectiva perfeita para um bom plano das chaves. | Open Subtitles | هذا هو المنظور المثالي للحصول على صورة مقربة على المفاتيح. |
Portanto, dessa perspectiva, talvez nós iremos sempre colocar questões e nunca seremos hábeis para respondê-las completamente. | TED | ومن هذا المنظور يمكن دوما ان نسأل أسئلة ولن نتمكن من الاجابة الكاملة عليها |
Podemos aplicar exatamente a mesma perspetiva dinâmica na Índia. | TED | ويمكنكم تقييم الهند عبر تطبيق ذات المنظور الديناميكي. |
Isto conduz-me à questão inicial da perspetiva e das relações. | TED | ولذلك فإن هذا يقودني مرة أخرى إلى المنظور والعلاقة. |
e que nos dará um vislumbre dessa perspetiva do ponto de vista de uma criança e de um ancião daquele mundo. | TED | و هو يعطينا لمحة من ذلك المنظور من منظور طفلة و رجل مسن من ذلك العالم |
Vou colocar isso em perspectiva. | TED | اسمحوا لي أن أضع ذلك في المنظور بالنسبة لك. |
Na perspectiva cósmica é, pelo momento, único. | Open Subtitles | من المنظور الكوني، الى حين، فريد من نوعه. |
Se isso não põe as coisas em perspectiva, o que porá? | Open Subtitles | إذا لم يضعوا الأمور فى هذا المنظور فأنا لن اعرف ماهيتها |
No espaço, a perspectiva é totalmente diferente. | Open Subtitles | هناك في الفضاء سيكون المنظور مختلفا كلياً |
perspectiva diferente da Terra. perspectiva diferente de ti próprio. | Open Subtitles | المنظور المختلف للأرض المنظور المختلف لنفسك |
Por favor, deixem o John contar a história, tal como ele quer e explorá-la dessa perspectiva. | Open Subtitles | رجاءاً، لنتخذ قصة جون بظاهرها ونتفحصها من هذا المنظور |
E de uma perspectiva táctica não há falhas no que fez. | Open Subtitles | ومن المنظور التكتيكي منالصعبإيجادخطأ بأي شيء قدقامت بفعله |
Estou apenas a pôr numa perspectiva de adolescente. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول أن أضعه في المنظور منظور المدرسة |
De uma perspectiva bíblica, eu compreendo porque é que a maioria não aceitaria a verdade. | Open Subtitles | على الإطلاق, لأننى من المنظور التوراتى أتفهّم لماذا لا تتقبّل الأغلبية الحقيقة |
Acho que está subestimando o valor de uma nova perspectiva. | Open Subtitles | أعتقد بأنكِ تقللين من قيمة المنظور الجديد |
Pensam que aqueles astronautas mudaram para sempre por causa desta nova visão, desta nova perspetiva, desta nova verdade visual. | TED | يعتقدون أن الرواد قد تغيروا للأبد بسبب هذا المنظر الجديد، وهذا المنظور الجديد، وهذه الحقيقة المرئية الجديدة. |
Porque, a questão é, quando estamos envolvidos em conflitos, é muito fácil perder a perspetiva. | TED | لانه عندما تكون طرفاً في الصراع فانه من السهل جداً ان تفقد المنظور العام |
Numa perspetiva de marca, fizeram muitas coisas certas. | TED | وبهذا فإنه من المنظور التسويقي، فقد حصلوا على أشياء كثيرة صحيحة. |
Percebe que, deste ponto de vista, parece ultrajante? | TED | هل يمكن تفهم ذلك من هذا المنظور , يبدوا الامر مثيرا للحنق و الغضب ؟ |
Agora ouçam isto: Cada semana, num futuro próximo, até 2050, cada semana mais de um milhão de pessoas são acrescentadas às nossas cidades. | TED | الآن استمعوا لهذا : في كل أسبوع من المستقبل المنظور وحتى عام 2050 في كل اسبوع سوف يزيد عدد المتمدنين مليوناً |