Não eram "drones" nem robôs em emoções, programados para enviar pessoas para a prisão. | TED | لم يكونوا طائرات بلا طيار أو رجالاً آليين بلا عاطفة، مبرمجين مسبقاً لإرسال الناس إلى السجن. |
- Dos que mandam pessoas para a lua. - A sério? | Open Subtitles | ـ من النوع الذي يرسل الناس إلى القمر ـ صحيح ؟ |
Ele esperava que o minarete se tornasse um monumento para a cidade, e atraísse pessoas a este local esquecido da Tunísia. | TED | وأعرب عن أمله أن هذه المئذنة ستصبح نصبا تذكاريا للمدينة، وجذب الناس إلى هذا المكان المنسي من تونس. |
Queríamos levar as pessoas para o passado, e a música é, na nossa opinião, a melhor maneira de o fazer. | Open Subtitles | أردنا أن تأخذ الناس إلى الوراء في الوقت المناسب، والموسيقى هي حقا الطريق النهائي لفعل ذلك في رأينا. |
as pessoas vão para as cidades para se interligarem e essa interligação é a razão de as cidades prosperarem. | TED | ينتقل الناس إلى المدن لكي يكونوا متصلين، والاتصال هو سبب ازدهار هذه المدن. |
- E se levarmos o povo à comida? | Open Subtitles | ماذا إذا أحضرنا الناس إلى الطعام ؟ |
A China levou as pessoas ao poder, e não o poder às pessoas. | TED | لقد جلبت الصين الناس إلى الطاقة، ولم تجلب الطاقة إلى الناس. |
Não costumo engatar pessoas em supermercados todos os dias. | Open Subtitles | أنا لا ألتقط الناس إلى أوكار المخدرات يوميًّأ |
É interessante analisar o que vai acontecer às pessoas que se mudam para a Califórnia na esperança de serem mais felizes. | TED | والأمر نوعاً ما مثير لتتبع ما الذي يحدث عندما ينتقل الناس إلى كالفورنيا على أمل الحصول على سعادة اكثر. |
É o tipo de crítica que faz das pessoas lendas vivas! | Open Subtitles | هذا هو النوع من النقد الذي يجعل الناس إلى أساطير حية |
Não. Por vezes mando pessoas para a prisão por fazerem coisas más. | Open Subtitles | كلّا, أحياناً أرسل الناس إلى السجن لأنهم قاموا بأعمال سيئة |
E vocês enviam essas pessoas para a morte? | Open Subtitles | وأنتم ببساطة ترسلون هؤلاء الناس إلى حتفهم ؟ |
Enviámos algumas pessoas para a Igreja. Há lá um gerador a gás a trabalhar. | Open Subtitles | لقد أرسلنا بعض الناس إلى الكنيسة، فهُناك مُولّد يعمل ممتلئ بالوقود. |
Desde quando trazemos pessoas para a nossa casa? | Open Subtitles | منذ متى نصطحب الناس إلى بيتنا؟ |
Enquanto ainda há quem queira saber como é que foram construídas estas antigas maravilhas, tenho perguntado aos Ciclopes como criar o mistério que leve as pessoas a fazer essa mesma pergunta. | TED | وبالرغم من أن الناس لا يزالون راغبين بمعرفة كيف بنيت تلك الأساطير، كنت أطلب من العمالقة معرفة كيفية خَلقِ ذلك الغموض الذي يقود الناس إلى طرح السؤال السابق. |
Isto leva as pessoas a entrar na loja e perguntar: [Tem um telemóvel que não faça muitas coisas?] | TED | وذلك يؤدي إلى أن يدخل الناس إلى المحلات وهم يسألون هذا السؤال. |
Tudo foi feito pelo povo, para o povo, e esse é o poder da Internet. | TED | كل ما حدث كان من الناس إلى الناس وهذه هي قوة الإنترنت |
as pessoas vão para Hollywood levando só um sonho. | Open Subtitles | يذهب الناس إلى "هوليوود" بلا شيء سوى حلم. |
"Um líder moribundo guiará o povo à..." | Open Subtitles | "قائدة مُحتضرة تقود الناس إلى"... |
Por isso, temos políticas que devolvem estas pessoas ao México para ficarem à espera. | TED | إذاً نملك قوانيناً لإعادة الناس إلى المكسيك، لينتظروا. |
Tornar pessoas em animais é um feitiço do oitavo nível. | Open Subtitles | لا، تحويل الناس إلى حيوانات هي تعويذة المستوى الثامن |
E depois das pessoas verem, para que campo achas que eles mandarão os filhos? | Open Subtitles | وعندما يشاهدنا الناس إلى أي مخيم برأيك سيرسلون أطفالهم |
O vaivém espacial só podia levar pessoas até à baixa órbita da Terra. | TED | المكوك يمكنه أن يأخذ الناس إلى مدار منخفِض حول الأرض فقط. |
Parte da razão por que gosto dela é porque, sempre que as pessoas entram nos meus edifícios de madeira, vejo que reagem de forma totalmente diferente. | TED | وجزء من السبب في أنني أحبه هو أنه في كل مرة يدخل الناس إلى مبانيي الخشبية، ألاحظ أن ردة فعلهم مختلفة بشكل كامل. |