Nenhum desses estudos chegou à conclusão de que as pessoas gastam mais na bebida ou no tabaco ou de que elas trabalham menos. | TED | لم تجد هذه الدراسات أيا من الناس ممن أنفقوا أموالهم في الشرب أو التدخين أو أن الناس قد اشتغلوا بشكل أقل. |
Imaginem os efeitos desta ideia para os milhões de pessoas que vivem e morrem com demência. | TED | تخيل تموجات هذه الفكرة لملايين من الناس ممن يعيشون ويموتوا بالخرف |
E não era um milagre; era o esforço combinado de uma equipa de milhares de pessoas que trabalharam juntas para fazer com que se tornasse realidade o que parecia impossível. | TED | ولم تكن تلك معجزة، بل كان جهدًا مشتركًا لفريق من آلاف الناس ممن عملوا معًا لجعل ما بدا مستحيلا، حقيقةً. |
Jovem, há muitas pessoas que não se interessam por teatro. | Open Subtitles | لكن أيها الشاب , هناك الكثير من الناس ممن هم غير مهتمين بالمسرح |
Mas algumas pessoas que andavam por estas ruas,tinham passados que queriam esconder. | Open Subtitles | لكن بعضاً من الناس ممن يمشون فى هذه الشوارع كان عنده ماضي أراد إخفائه |
Há muitas pessoas que gostariam de me ver dar o meu último suspiro. | Open Subtitles | هناك كثير من الناس ممن يريدون مشاهدة رمقي الأخير |
Algumas pessoas com historiais de vício, | Open Subtitles | الكثيرين من الناس ممن كان لديهم تاريخ في الإدمان و |
Sabes, há dois tipos de pessoas lá fora com um dom especial: | Open Subtitles | أتعلم شيئاً؟ هناك نوعان من الناس ممن يمتلكون موهبة خاصة، |
Mas se estão dispostos a pagar 25 mil para matá-lo, deve haver uma longa lista de pessoas a fazê-lo depois de mim. | Open Subtitles | ولكنهم مستعدون لدفع 25 ألف دولار لي للقيام بالأمر، لابد أن هناك قائمة طويلة من الناس... ممن يريدون قتلي أنا. |
Isso irá silenciá-los. Nada é capaz de parar pessoas com um objectivo. | Open Subtitles | لاشيء سيوقف الناس ممن يعملون وفق جدول أعمال |
AB: Absolutamente. Eu, como muitos de vós, encontro pessoas que dizem coisas como: "Mas não existe algo maior do que nós, alguma outra coisa?" | TED | اليان :بالطبع,انا مثل الكثير منكم,اقابل الناس ممن يقولون اشياء مثل,"لكن الا يوجد شيء اكبر منا, شيء اخر؟" |
No entanto, em cada religião, em cada população, encontramos uma pequena percentagem de pessoas que se agarram tão fervorosamente às suas convicções que sentem que devem usar todos os meios necessários para fazer com que os outros vivam como eles. | TED | لكن بالمقابل، في كل دين، وفي كل مجتمع، ستجد فئة قليلة من الناس ممن يتشبثون بحماس بمعتقداتهم لدرجة أنهم يشعرون بأن عليهم استعمال كل الوسائل الضرورية ليحملوا الآخرين على العيش كما يفعلون. |
Mas as pessoas de baixos rendimentos precisam de alguém que as possa ajudar a aceder aos serviços médicos e não médicos de que precisam. | TED | لكن الأشخاص من ذوي الدخل المنخفض يحتاجون إلى فريق من الناس ممن يستطيع مساعدتهم حقًا للوصول إلى الخدمة الطبية أو غير الطبية التي يحتاجونها. |
O livro tenta contar toda a história da América Latina, através da poesia, tocando em tudo, desde a flora e a fauna à política e às guerras, mas, acima de tudo, prestando homenagem às pessoas comuns por detrás das conquistas das civilizações. | TED | يحاول الكتاب إعادة رواية التاريخ الكامل لأمريكا اللاتينية من خلال الشعر، ملامساً كل شيء من النباتات إلى الحيوانات للسياسة والحروب، ولكن علاوة عن كل ذلك، قدّم الاحترام والثناء لعامة الناس ممن كانوا وراء الإنجازات الحضارية لأمريكا اللاتينية. |
Para a maioria das pessoas com as peculiaridades da sua condição, a expectativa média de vida é de cinco a dez anos. | Open Subtitles | -المجمل . لمعظم الناس ممن هم في حالتك الخاصة.. فإن متوسط العمر المتوقع هو بين خمس وعشر سنوات. |
Ele aliou-se a um grupo de pessoas costumava trabalhar com o Morra. | Open Subtitles | إتَّحد مع مجموعة من الناس "ممن كانوا يعملون مع "مورا |
Não tenho tempo para explicar. Há pessoas que julgam que são destras são geneticamente esquerdinas. Eu apenas estou a dizer, se vocês pensarem: "Eu não possuo o gene para ser esquerdino por isso as crianças não correm o risco de esquizofrenia". | TED | الآن، بعض الناس ممن يعتقدون بأنهم يكتبون بيمناهم هم يساريون وراثياً. حسناً. أنا فقط أقول ذلك، إذا كنت تعتقد، أنا لا أحمل مورث الكتابة باليد اليسرى لذا أولادي، كما تعلمون، لن يكونوا عرضة لخطر الإصابة بالفصام. |
Eu acho que uma das objeções mais fundamentais, quase instintivas que a maioria de nós tem quanto à ideia de um rendimento básico, ou quanto a qualquer expansão significativa da rede de segurança, é o medo de que vamos acabar com muitas pessoas a andar no carro da economia, e poucas pessoas a puxar esse carro. | TED | أظن أن أحد أهم الاعتراضات الغريزية التي يتحفظ فيها العديد منا على فكرة الدخل الأساسي، أو على أي توسيع مهم لشبكة الأمان، هو الخوف من أن ينتهي بنا المطاف بوجود الكثير من الناس ممن يعتمدون على المساعدة الاقتصادية بدون وجود العدد الكافي اللازم لدفع الاقتصاد. |
Metropolis tem milhões de pessoas a andar nas ruas, cada um deles à espera de um milagre que lhes mude a vida, que lhes dê esperança. | Open Subtitles | يوجد بـ(ميتروبوليس) ملايين الناس ممن يسيرون في الشوارع، وكل واحد يترقب معجزة تغير حياتهم، وتمنحهم الأمل. |
(Risos) Dentro de dois dias, a minha avó terá 82 anos. Há 50% de hipóteses de que as pessoas com mais de 80 anos caiam pelo menos uma vez por ano, o que pode causar uma anca partida ou pior ainda. | TED | (ضحك) في غضون يومين، ستبلغ جدتي 82 عامًا من عمرها، وثمة احتمال لـ 50% من الناس ممن تزيد أعمارهم عن 80 سنة بأن يقعوا على الأقل مرة واحدة في السنة، ما يمكن أن يؤدي إلى ورك مكسور أو أسوأ من ذلك. |