A levar o aspecto de dia para a noite. | Open Subtitles | انت تغيرين مكياجك من النهاريّ إلى الليليّ |
Vejo que ainda usas o anel para a luz do dia que te ofereci. | Open Subtitles | أرى أنّ الخاتم النهاريّ الذي أعطيتك إيّاه ما يزال في يذلك. |
O problema é que vais morrer queimado pelo sol sem o teu anel para a luz do dia. | Open Subtitles | عدا أنّك ستحترق حتّى الموت في الشمس بدون خاتمك النهاريّ. |
O sol deve ter nascido. Não tem o seu anel para a luz do dia. | Open Subtitles | حتمًا الشمس أشرقت حينئذٍ، وهو لا يملك خاتمه النهاريّ. |
Certo. Pagamento do dia, 7 shillings. Carregamento, descarregamento. | Open Subtitles | إذن ,المعدل النهاريّ سبعة تشلن, الحمولة و التفريغ |
Ela iria ao centro de dia? | Open Subtitles | أيمكنها الذهاب إلى مركز الرعاية النهاريّ ؟ |
Gerard, que no decorrer da noite, alguém conseguiu tirar-te algo que te é muito querido. O teu anel de dia. | Open Subtitles | تمكّن أحد من أخذ شيء نفيس جدًّا إليك، خاتمك النهاريّ. |
É o feitiço que faz os "Anéis da Luz do dia". | Open Subtitles | إنّها تعويذة صُنع الخاتم النهاريّ. |
Ela não irá ao centro de dia. | Open Subtitles | إنها لن تذهب إلى مركز الرعاية النهاريّ |
Ela não irá ao centro de dia. | Open Subtitles | إنها لن تذهب إلى مركز الرعاية النهاريّ. |
O Elijah movimenta-se durante o dia, o que significa que os Originais sabiam o segredo do anel diurno. | Open Subtitles | (إيلاجا) يجول حرّاً بالنهار، (ممّايعنىأنّ(الأصليون.. علموا سرّ الخاتم النهاريّ. |
Eu joguei o anel do dia da Ivy fora. Não! | Open Subtitles | أدخلت خاتم (آيفي) النهاريّ من أسفل بابك الأماميّ. |
Um admirável esforço, Marcel. Mas não tenho o teu anel de dia. | Open Subtitles | مجهود حسن يا (مارسل)، لكنّي لا أملك خاتمك النهاريّ. |
Refresca-me a memória, Niklaus. Fui eu que impulsivamente lhe dei um anel de dia? | Open Subtitles | أنعِش ذاكرتي فحسب يا (نيكلاوس)، أأنا من سلّمها الخاتم النهاريّ بتهوُّر؟ |
É o meu emprego de dia. | Open Subtitles | ذلك عملي النهاريّ. نادني (إيريكا). |
Já te disse. Ela levou o meu anel de dia e fugiu... | Open Subtitles | -أجبتك، أخذت خاتمي النهاريّ وفرّت . |