Eles tomaram a região entre as fronteiras Chinesa e Norte-Coreana. | Open Subtitles | لقد تم الإستيلاء على النطاق الواقع بين الحدود الصينيه و كوريا الشماليه |
"entre a idéia e a realidade", entre o movimento e o ato. "". | Open Subtitles | بين الفكرة و الواقع بين الإقتراح والتنفيذ |
Mais como um petisco, na verdade, entre amigos. | Open Subtitles | كتناول وجبات خفيفة ، في الواقع بين أصدقاء |
Talvez fosse onde ele estava quando o vi nesse "entre meios". | Open Subtitles | ربما يتواجد الآن عندما رأيته في ذلك المكان الواقع بين الزمن ... |
Por isso, logo após a eleição de 2016, naquele período entre a eleição e a tomada de posse, juntámo-nos com o Alabama Media Group para algo completamente diferente. | TED | لذا بعد انتخابات 2016 مباشرةً، في ذلك الوقت الواقع بين الانتخابات ومراسم التنصيب، تشاركنا مع مجموعة "ألاباما" الإعلامية لنقوم بفعل شيءٍ مختلفٍ فعلًا، |
Eu acredito que há tensões, novas e latentes, que acontecem entre as pessoas e instituições, instituições com as quais as pessoas interagem na sua vida diária escolas, hospitais, locais de trabalho, fábricas, escritórios, etc.. | TED | أعتقد أن هناك توترات جديدة، خفية تحدث في الواقع بين الناس والمؤسسات-- المؤسسات التي فيها الناس يعتادون على حياتهم اليومية: المدارس، المستشفيات، أماكن العمل، المصانع، المكاتب، والخ. |
Adoro a sua justaposição entre o Renascimento alemão do Norte no exterior... | Open Subtitles | أحببت تصميمه الواقع .. بين (رنيس أكستور) الألماني |
Essa é uma evidência terciária que a prestigiada escola de freiras que Beauvoir frequentou, é na verdade a ligação perdida entre a sua religiosidade inicial e radicalizações subsequentes. | Open Subtitles | حسنا، هناك دليل ثالث أنّ المدرسة رفيعة (المستوى التي ارتادتها (دي بوفوا هو الرابط المفقود في الواقع بين تديّنها المبكرّ |
Se é possível fazer isto com macacos — embora o grande salto na tentativa de manipulação genética se encontre entre os macacos e os grandes primatas — se puderam fazer isto em macacos, provavelmente podem descobrir como fazê-lo nos grandes primatas, o que significa que podem fazê-lo em seres humanos. | TED | وإن أمكنكم القيام بذلك على السعادين -- مع أن الوثبة العظيمة في محاولة التلاعب الجيني هي في الواقع بين السعادين والقرود -- إن أمكنهم القيام بذلك على السعادين، يمكنهم ربما إيجاد طريقة لتطبيقه على القرود، وبالتالي يمكنهم القيام بذلك على البشر. |
Aquele pontapé coroou 30 anos de pesquisa fundamental a estudar o cérebro, este incrível universo que temos entre as orelhas, só comparável com o universo que temos por cima da nossa cabeça porque possui quase 100 mil milhões de elementos, que comunicam uns com os outros através de ligações elétricas. O que Juliano conseguiu realizar, levou 30 anos de investigação para imaginar e uns 15 anos a planear. | TED | توّجت تلك الركلة 30 عامًا من الأبحاث التي درست كيف يقوم العقل، هذا الكون المبهر الواقع بين آذاننا الذي لا يُماثل إلا الكون الذي يعلو رؤوسنا حيث يحتوي على حوالي 100 مليار عنصر يخاطب بعضها الآخر من خلال موجات أفكار كهربائية، ما حققه جوليانو استغرق 30 عامًا من التصوّر في المختبرات وحوالي 15 عامًا من التخطيط. |