"اليقين أن" - Traduction Arabe en Portugais

    • que
        
    É difícil porque aquela justa indignação, aquele sentimento de certeza que o nosso lado é o lado certo, é muito sedutor. TED صعب بسبب استياء الصالحين، حس اليقين أن طرفنا هو الطرف الصائب، مثيرٌ للغاية.
    Como é que temos a certeza de que isto é Hollywood? Open Subtitles كيف يمكننا أن نعرف على وجه اليقين أن هذه هي هوليوود؟
    Eu sei que as fêmeas não foram consultadas sobre isso. Open Subtitles أعلم على وجه اليقين أن الإناث لا يتم التشاور معهم حول هذا
    Sim, mas como podemos ter a certeza de que é a rainha? Open Subtitles نعم، ولكن كيف لنا أن نعرف على وجه اليقين أن هذه هي الملكة؟
    Ainda não estabelecemos com uma certeza que o tenho. Open Subtitles نحن لم تنشئ على وجه اليقين أن لدي حتى الآن.
    Só sabemos que o grupo está descentralizado. Open Subtitles . ما نعلمه حق اليقين أن الجماعة غير متمركزة . نعتقد أنهم نفس الأشخاص
    Ele achava que iria libertar as pessoas, saber de certeza que a morte não é um fim. Open Subtitles كان يعتقد أن الناس سيتحررون إن علموا علم اليقين أن الموت ليس النهاية.
    Sabes muito bem que essa é a história que estás a espalhar por aí. Open Subtitles إنك تعلم علم اليقين أن تلك هي القصة التي تختلقها
    De certeza que o ISIS vai reivindicar. Open Subtitles كلي اليقين أن داعش ستدّعي بأنّهم ينتمون لها.
    Tenho a certeza que as famílias vão reconhecê-los. Open Subtitles أجل. كلي اليقين أن العائلات ستتعرّف على ذلك.
    com o passar dos séculos. Hoje, ninguém sabe ao certo o que pode significar o vulgar motivo de um cavaleiro a lutar com um caracol gigante ou porque é que, tantas vezes, parece que o cavaleiro está a ser vencido. TED اليوم، لا يستطيع أحد على وجه اليقين أن يقول ما تعنيه الفكرة الشائعة لفارس يقاتل قوقعة لماذا يبدو الفارس في كثير من الأحيان أنه الخاسر.
    E sabemos que algumas das vítimas tiveram encontros com desconhecidas dias antes de serem mortos ao estilo das Amazonas. Open Subtitles ...ونحن نعلم على وجه اليقين أن بعض الضحايا أقاموا علاقات مع نساء غرباء قبل أن يقتلوا مباشرة على الطريقة الأمازونية
    A única maneira de eu fazer isso seria se fosse morar com os meus colegas de equipa e ter uma casa de treino com eles para ter a certeza de que estamos todos dedicados. Open Subtitles الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن تفعل أي وقت مضى أن هو إذا أنا الانتقال للعيش مع زملائي ويكون مثل بيت التدريب معهم إذا كنت لا تعرف على وجه اليقين أن نحن ملتزمون به جميعا.
    Só sei é que ninguém vem reclamar o corpo do L'Italien, e por isso, vamos enfiá-lo num caixão de pinho barato, pôr o número de identificação na tampa, Open Subtitles اليقين, أن جثة (لتاليان) لن يُطالب بها أحد. لذا, سنلفه في قطعة تابوتٍ رخيصة، نطبع رقم الهوية على الغطاء،
    Lúcio nosso imperador será, pois a voz comum, que bem conheço, o exige. Open Subtitles لوشيوس) إمبراطورنا) إذ أعلم علم اليقين أن هذا ما ينادي به الشعب ويطالب به
    Vais ter que falar com ele. Open Subtitles أنا متيقنة عين اليقين أن "زاك" رآها.
    Quanto mais o víamos, mais encorajados ficávamos para sair à rua e sabíamos que se saíssemos para procurar emprego e deixássemos a família para trás, dizíamos: "Os Jones ou os Smiths lá do bairro podem tomar conta deles, se me acontecer alguma coisa." Open Subtitles أنه كلما رأيت المزيد منها كلما تشجعت على الخروج من التفكير فيما يحدث فأنت تعرف أنه وقتما خرجت ذاهباً إلى عملك فأنت تترك خلفك عائلتك و أنت تعلم علم اليقين أن شخصاً ..." ما ليكن أسمه "جون" أو ليكن "سميث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus