Toda a gente sabe que, se se amamentar os rapazes quando são bebés, eles tornar-se-ão obcecados por seios. | Open Subtitles | كل شخص يعلم انه إذا قمت بإرضاع الاطفال وهم صغار يصبحون من المهووسين بالاثداء عندما يكبرون |
Pensei que se alguém me viesse procurar, era aí que começariam. | Open Subtitles | ظننت انه إذا جاء احد ليبحث عنى سيبدأ من هنا |
Ouvi dizer que se você olhar para ele, verá como morrerá. | Open Subtitles | سمعت انه إذا نظرت اليها مباشرة سترى بها كيفية موتك |
Tudo o que sei, é que se o ouro não está naquela gruta, então tem de estar noutro lugar qualquer. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو ، انه إذا كان ذلك الذهب ليس في ذلك الكهف لذا يجب أن يكون في مكان آخر |
Eu sei que consegues. Só estou a dizer que, se precisares de falar... | Open Subtitles | اعلم انه يمكنك لكني اقول انه إذا احتجت لتتحدث |
Quero que saiba que se a situação fosse ao contrário... | Open Subtitles | أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَي انه إذا الحالةِ عُكِستْ... |
Pensei que se te tirasse da "Casa da Morte" e trouxesse para o ar livre, terias mais hipóteses de sobreviver. | Open Subtitles | إعتقدتُ انه إذا حَصلتُ علي الهواء النقي سَيكونُ عِنْدَكَ فرصةُ أكثرُ للبَقاء |
Achei que se conseguisse fazê-los pensar que eu tinha ido embora... | Open Subtitles | لقد فكرت انه إذا كان بأمكاني جعلهم يعتقدون |
E creio que se tivesse de escolher entre a versão genuína... e outra elaborada, envolvendo um peixe e um anel de casamento... | Open Subtitles | وأنا أفترض انه إذا كان لا بدّ أن أختار بين الرواية الحقيقية وبين تلك التي تحتوي علي حبكة مثيرة حول سمكة وخاتم زواج |
Além disso, descobri que, se esperarmos o tempo suficiente, tudo vem ter connosco. | Open Subtitles | أيضاً، أدركت انه إذا إنتظرت كفايه فان كل شيء سيأتي اليك |
Compreendemos que se este problema nao for resolvido, | Open Subtitles | نحن نفهم انه إذا كانت هذه هي المشكلة فلا يمكن حلها، |
Mas quando estava a usar as calças do teu pai, ontem à noite, achei que se usasse calças apertadas, isso poderia encorajar-me a emagrecer e, também, as miúdas podiam ver as minhas "saliências". | Open Subtitles | أجل لكن لما لبست بنطلون أباك أدركت انه إذا لبست بناطيل ضيقة يشجعني هذا على تخفيف وزني |
A lei diz que, se servir no vosso Exército, sou cidadão. Por favor! | Open Subtitles | القانون يقول انه إذا خدمت في جيشكم أصبح مواطنا ، أرجوك |
Ele sabe que se conta à namorada que tenho cancro e ela me liga que lhe vou desligar o telefone na cara e nunca mais falo com nenhum. | Open Subtitles | هو يعلم انه إذا اخبر صديقته ان لديّ سرطان إذا اتصلت بي ، سوف اغلق بوجهها |
que se decidires interromper o tratamento, me ligas. | Open Subtitles | انه إذا قررت ان توقفي العلاج النفسي ستقومي بالأتصال بي |
Disse-me muitas vezes que se não se tivesse casado com a mamã tinha-se tornado craque de futebol... | Open Subtitles | غالبا ما كان يقول انه إذا كان لم يتزوج من أمي , كان يمكن أن يكون بطلا في كرة القدم. |
Agora, dizes-me que se for lá fora e verificar o teu carro, eu não vou achar nada? | Open Subtitles | انت تخبرني انه إذا خرجت وتفقدت سيارتك فلن اجد اي شئ؟ |
E pensei que se vou realmente governar o estado pelo bem-estar do povo, eu vou ter que fazê-lo sem aquele bom velho sistema. | Open Subtitles | ورأيت انه إذا اردت ان ادير الولاية بحق لصالح الناس فيجب ان اقوم بذلك بعيدا عن التحالفات |
Tenho de lhe dizer que se tudo correr bem, ele trabalhará em full-time, no Cargo Lagarde. | Open Subtitles | علي ان أقول لك انه إذا جرى كل شيء على ما يرام, هو سيعمل بشكل دائم في شركة لاغارد. |
Pensei que se ficássemos a conhecer-nos melhor primeiro, eventualmente serias capaz de ver para além disso. | Open Subtitles | اعتقدت , انه إذا تعرفنا على بعضنا أكثر بالبداية ستكوني بالنهاية قادرة على رؤية الماضي |