De algum modo, na visão do mundo actual, é fácil pensarmos que a ciência ocupou o lugar de Deus. | Open Subtitles | بطريقة ما, و في نظرة العالم المعاصرة من السهل الإعتقاد بأن العلم قد جاء ليأخذ مكان الرب |
Durante meses estivemos rodeados de células estaminais e tivemos a sensação de que a ciência médica não estava a ir tão longe quanto podia. | Open Subtitles | منذ شهور و نحن محاطين بالخلايا الجذعيه و نشعر بأن العلم الطبي ، لم يتقدم كثيراً و أن كل شيء قد توقف |
Outro modelo comum diz que a ciência se ocupa em desvendar coisas da mesma forma que descascamos uma cebola. | TED | نموذج آخر يقول بأن العلم مشغول بتفكيك الأشياء بنفس الطريقة التي تزال بها قشور البصل. |
Mas talvez valha a pena recordar que a ciência é um processo sempre em evolução que devia dar sempre a primazia à experiência sobre o ego. | TED | لكنها ربما تكن على نفس القدر من الأهمية لتذكيرنا بأن العلم هو عملية دائمة التحديث، والتي ينبغي أن تضع دائماً الدليل فوق الغرور. |
Bem, é porque eu acredito que a ciência é a fundação... com que construiremos o nosso futuro. | Open Subtitles | حسناً بسبب أني أؤمن بأن العلم هو الأساس حين مانبني مستقبلنا |
Mas pensei no que disseste, que há coisas que a ciência não pode explicar. | Open Subtitles | لكنني فكرت بما قلتيه بأن العلم لايستطيع تفسير بعض الاشياء |
As pessoas acham que a ciência está aqui, mas também está aqui. | Open Subtitles | الناس تعتقد بأن العلم هُنا. ولكنه أيضاً هنا. |
Onde quer que pensa que a ciência está, garanto que está errada. | Open Subtitles | مهما يكن ما فكّرتِ بأن العلم وصل إليه فأضمن لكِ بأنكِ مخطئة |
Todos temos esta sensação de que a ciência é um monte de factos, este "modelo de acumulação" da ciência, como muitos lhe chamaram, parece ser indomável, inexequível. | TED | فسيكون لدينا جميعا ذلك الإحساس بأن العلم هو جبل من الحقائق، هذا النموذج التراكمي للعلم، كما سماه الكثيرين، يبدو متماسكا، ومستحيلا. |
A segunda coisa que aprendi é que precisamos de criar uma aliança de pessoas que acreditam que a ciência é integral para provocar uma mudança social. | TED | والأمر الثاني الذي تعلمته هو أننا في حاجة إلى تأسيس تحالف يتكون من أشخاص يؤمنون بأن العلم جزء لا يتجزأ من عملية تحقيق التغيير الاجتماعي. |
E hoje trago-vos aqui a história dessa caminhada, mas também a noção de que a ciência pode ser tão poderosa na tradução como na invenção. | TED | وأحضرت لكم اليوم قصة تلك الرحلة، ولكن أيضًا التصور بأن العلم بإمكانه أن يكون قويًا كالمترجم كما يستطيع أن يكون قويًا من أجل الاختراع. |
Penso que a ciência neste momento nao me vai ajudar. | Open Subtitles | أنا لا أشعر بأن العلم سيساعدني |
Porque acredito que a ciência pode dar uma resposta à Maldição do Bambino. | Open Subtitles | لأنني اؤمن بأن العلم ربما يملك إجابة على "لعنة بامبينو" |
Eu também acho que a ciência nunca vai desaparecer. Vou acabar com essa frase. | TED | و أعتقد أيضاً بأن العلم لن يزول أبداً- أنا انتهيت عند هذا . |
[... no escuro] (Risos) Então, qual é a diferença entre a forma como acredito que a ciência é perseguida e a forma como parece ser percebida? | TED | [....في الظلام] ( ضحك) ما هو الفرق إذن، بين الطريقة التي أومن بأن العلم يتبعها والطريقة التي يبدو بأنها المتبعة؟ |
Isto faz, na verdade, parte de um brinde que ele enunciou para celebrar Einstein, durante um jantar em honra ao trabalho deste, no qual ele reclama que a ciência apenas cria mais perguntas do que respostas. ["A ciência está sempre errada. Nunca resolve um problema sem criar mais 10."] Isto parece-me notável e penso que ele tem toda a razão, além disso, é uma espécie de segurança do posto de trabalho. | TED | والحقيقة أنه جزء من الكلمة التي ألقاها في حق أينشتاين خلال حفل عشاء يحتفي بعمله، والتي قال فيها بأن العلم يطرح فقط أسئلة أكثر مما يجيب عنه. ["العلم دائما يخطئ. فهو لا يحل مشكلا دون خلق 10 أخرى."] وأرى بأنه كلام رائع، وأظن بأنه محق، كما أنه نوع من الأمن الوظيفي. |