"بادئ الأمر" - Traduction Arabe en Portugais

    • início
        
    • princípio
        
    • primeiro lugar
        
    Elas dão passos, de forma muito grosseira no início, e muito mais precisa, depois. TED وما تقوم به هو التحرك، بخشونة في بادئ الأمر وبدقة عالية بعد ذلك
    Os tanques verterão de início, até que as tábuas comecem a inchar e as costuras fechem. Open Subtitles ستسرب الخزانات قليلاً فى بادئ الأمر إلى أن تتمدد الأخشاب وتغلق المسام
    Querida, o que você disse era verdade no início, interessei-me por si no início mais como obrigação. Open Subtitles عزيزتي ، كل ما قلتيه كان حقيقة فى البداية أثار إهتمامي بكِ في بادئ الأمر من باب الطاعة
    No princípio, as coisas estavam um bocado tensas entre nós. Open Subtitles في بادئ الأمر كان هناك قليل من التوتر بيننا.
    Eu sei que pareceu uma loucura ao princípio, mas vais dizer-me agora que não está a dar certo. Open Subtitles أعرف أن هذا يبدو جنونيًا في بادئ الأمر ولكن أريدك أن تخبريني أن هذا لن يحدث
    Mas ele nunca reparou em mim em primeiro lugar. Open Subtitles لكنه لم يلاحظ وجودي أبداً في بادئ الأمر.
    Bem, em primeiro lugar, para ser sincero, não precisavas ser tão sincera. Open Subtitles حسناً في بادئ الأمر , لكي اكون صادقاً لست بحاجة لتكوني صداقة بهذا الشكل
    No início, também não acreditei. Demos um mergulho dentro dele e quase acabámos a matar-nos. Open Subtitles أنا لم أصدق هذا فى بادئ الأمر أيضاً لكننا كنا نسبح بها للتو
    No início eu senti-me aliviado por ter saído daquela situação mas depois comecei a sentir um bocado de humilhação e eu não posso ficar com isto na minha consciência pelo resto da minha vida! Open Subtitles لقد كنت مرتاحا في بادئ الأمر للخروج من ذلك الموقف ولكن الآن يوجد ذلك الإحساس بالمهانة والذي سيظل بصحبتي للأبد
    Mas todos sabíamos desde o início que isto não resultaria. Open Subtitles لكننا علمنا منذ بادئ الأمر أن هذا الدجل لن يدوم
    Por isso, começaram com radio e quimioterapia e ao início o tumor reagiu. Open Subtitles فبدأوا بالعلاج الكيماوي والأشعة فبدأ الورم بالاستجابة للعلاج في بادئ الأمر
    No início, obrigaram-me a fazer pequenas coisas... Open Subtitles لقد أمروني بفعل بعض الأشياء في بادئ الأمر
    Por vezes, eu estava tão ocupado com o desaparecimento de todo aquele sofrimento que me esquecia da alegria que, a princípio, era a parte que menos se notava em mim. TED و أحيانا، أكون محتلا بمتعة كبيرة أنسانيها الألم و الذي كان في بادئ الأمر جزءا غير ذي أهمية بالنسبة لي
    Quando pensamos no que seria preciso para mudarmos de ideias, começamos a indagar porque estávamos tão certos no princípio. TED حالما تبدأ التفكير بشأن ما يلزم لتغيير رأيك، تبدأ بالتساؤل لماذا كنت مقتنعاً في بادئ الأمر.
    A princípio não o queria fazer, não queria. Open Subtitles لم أقصد فعله فى بادئ الأمر, حقا لم اقصده,
    As minhas filhas a princípio, não gostavam do Overlook. Open Subtitles بناتى يا سيدى لم يهـتــمــوا بهذا المكان فى بادئ الأمر
    Todos queremos, no princípio. O mundo não funciona assim. Open Subtitles كلنا نريد , في بادئ الأمر العالم لا يسير هكذا
    A princípio pensei que era ornamental, mas acho que é uma protecção para os simbiotes não entrarem. Open Subtitles - في بادئ الأمر اعتقدت بأنّه كَانَ للزينة -لكن الآن اشك انه كان للوقاية -
    Excepto porque lá estava ele, em primeiro lugar, quando todos os seus campos estão secos? Open Subtitles ما سبب قيامه بذلك بادئ الأمر في حين أنّ جميع محاصيله ميتة ؟
    Isso é o que as pessoas dizem em primeiro lugar, para que ninguém se magoe. Open Subtitles هذا مايقوله الناس في بادئ الأمر لذا لن يتأذى أي أحد.
    Tu sabes o que é realmente engraçado, eu não ia conseguir isto em primeiro lugar. Open Subtitles أتعلمين ما المضحك حقًا، لم أكن سأقبل بها في بادئ الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus