Faço a cobertura de guerras há quase 20 anos e uma das coisas mais notáveis para mim é muitos soldados sentirem saudades dela. | TED | قضيت في تغطية الحروب حوالي 20 عامًا، وأحد الأشياء البارزة بالنسبة لي هو كيف أن العديد من الجنود ما زالوا يفتقدونها. |
O bom para mim, é que ela percebe mesmo da indústria. | Open Subtitles | ما هو عظيمٌ بالنسبة لي هو أنها تفهَمُ هذه الصناعة. |
Por isso a única solução para mim é a morte. | Open Subtitles | ولهذا السبب فان الحل الوحيد بالنسبة لي هو الموت |
para mim é algo que vem do teatro, e voltarei a este assunto daqui a bocado. | TED | بالنسبة لي هو شيء يشابه المسرح ، وسأعود إلى ذلك قليلا في وقت لاحق. |
O importante para mim é que estas soluções são criadas num contexto. | TED | الشيء المهم بالنسبة لي هو أن هذه هي حلول تم حلها ضمن محيط معين. |
Isso levou-me a uma procura da justiça. O que a justiça significa para mim é utilizar as leis para os seus objetivos anunciados, ou seja, proteger. | TED | و هذا ما وضعني في رحلة بحث عن العدالة، و ما تعنيه العدالة بالنسبة لي هو استخدام القوانين لأهدافها المقصودة، و هي الحماية. |
A ambiguidade, para mim, é muito desconfortável na minha vida e eu sinto-a. | TED | والغموض بالنسبة لي هو شئ غير مريح في حياتي، ومازال لدي. |
Com frequência, penso erradamente que o que é óbvio para mim é óbvio para toda a gente. | TED | وكثيرًا ما اعتقدت بالخطأ أن ما هو بديهي بالنسبة لي هو كذلك للجميع. |
O último lugar de que vos vou falar em que estes cromossomos ficaram complicados para mim é uma coisa que Melissa me disse: | TED | آخر أمر سأشاركه معك حيث هذه الكروموسومات أصبحت معقدة بالنسبة لي هو شيء واحد أخبرتني به ميليسا. |
O mais difícil para mim é tentar decidir o que te dizer e o que não. | Open Subtitles | أصعب شيء بالنسبة لي هو اتخاذ قرار حول ما أخبرك عنه ، وما لا أخبرك عنه |
Então, o dilema para mim, é encontrar algo que pareça contemporâneo e preste homenagem às tradições antigas do Caminho e o que significa ser um verdadeiro peregrino na idade moderna... | Open Subtitles | لذا، فإن المعضلة بالنسبة لي هو أن يأتوا بشيء إلى التقاليد القديمة للطريق وماذا يعني أن تكون حاج الحقيقي في العصر الحديث |
Para mim... é apenas um filme, como qualquer outro filme. | Open Subtitles | بالنسبة لي .. هو فيلم مثل أي فيلم آخر |
Não, para mim é só sair de fato e beber champanhe com a minha amiga. | Open Subtitles | لا بالنسبة لي هو مجرد خروج بالبدله احتسي الشمبانيا مع صديقتي |
Apenas quis dizer que esta é uma cama confortável. E o mais importante para mim é que esteja confortável. | Open Subtitles | و أن أهم شئ بالنسبة لي هو أن تشعري بالراحة |
Arte para mim é como um bebé recém-nascido. | Open Subtitles | تعلمون، الفن بالنسبة لي هو مثل طفل حديث الولادة. |
O que não faz sentido para mim é porque eles haveriam de explodir com os seus próprios diplomatas? | Open Subtitles | الذي لا يبدو منطقياً بالنسبة لي هو لما قد يُفجروا الوفد الخاص بهم ؟ |
A grande excitação para mim é ficar dentro do orçamento. | Open Subtitles | الحماس الأكبر بالنسبة لي هو الإستيلاء على الأموال |
Sabes, a parte mais triste desta história para mim é que eras uma criança. | Open Subtitles | وإن الجزء الأكثر حزناً بالنسبة لي هو أنك كنت طفلة |
Sei que isto pode parecer um trabalho de sonho, ou possivelmente uma ocupação altamente controversa, mas para mim é algo completamente diferente. | TED | الآن , أعرف أن هذا العمل يمكن أن يبدو حلما , أو ربما عمل مشكوك فيه للغاية , ولكن بالنسبة لي هو شيء مختلف تماما . |
Para mim, é essa a grande questão que enfrentamos agora, enquanto povo. Como podemos mudar? Como podemos mudar enquanto cultura? Como é que cada um de nós, individualmente, assuma a responsabilidade pela parte da solução de que somos responsáveis que é o nosso comportamento. | TED | هذا بالنسبة لي هو السؤال الكبير الذي يواجهنا كـأناس الآن: كيف نتغير؟ كيف نتغيركثقافة، وكيف يتحمّل كل فرد مسؤولية جزء من التغيير الذي نحن مسؤولون عنه، وهو سلوكنا نحن؟ |