Disse que os mágicos exploram deliberadamente a maneira de o público pensar. | TED | قال إن السحرة يستغلون بتعمد الطريقة التي يفكر بها الجمهور |
O seu "design" é deliberadamente mais alto para que as pessoas em cadeiras de rodas possam mudar com facilidade. | TED | فهو مصمم بتعمد ليكون أعلى كي يستطيع مستخدمو الكرسي المتحرك الانتقال إليه بسهولة. |
A mim pareceu-me que ela... foi deliberadamente contra a árvore. | Open Subtitles | بدت لي؛ على أية حال كانها وجهت السيارة بتعمد الي هذه الشجرة |
Mas, você não está a afirmar que ele a atropelou de propósito. | Open Subtitles | الان, انتِ لا تريدي ان تقولي بأن انه قام بدهسها بتعمد |
- Acho que podes tratar disso. Nunca magoei ninguém de propósito e acho que não seria capaz. | Open Subtitles | أنا أبداً ما آذيت أي واحد بتعمد وأعتقد بإنه لا يمكنني فعل هذا |
Quando se é casado, pode-se fazer muitas coisas propositadamente. | Open Subtitles | عندما تتزوج تستطيع ان تفعل أي شيء بتعمد.. |
Será que a rapariga nos afastou deliberadamente de Londres? | Open Subtitles | هل من المحتمل بأَنْ البنتَ كَانتْ بتعمد تبعدنا عنْ لندن؟ |
Os serviços secretos dizem-nos... que deixou fugir deliberadamente o terrorista que o atacou, devido à sua antiga relação com ele. | Open Subtitles | مكتب الاستخبارات أفادنا بأنك بتعمد تركت الإرهابي الذي هاجمك بسبب علاقتك القديمة معه |
Paro, tu sabes que o teu Dev nunca faz algo deliberadamente. | Open Subtitles | وتلك الرسالة؟ أنتِ تعرفين أنني لا أفعل شيء بتعمد |
Quanto mais olho para isto, mais fico convencido que o ficheiro foi tirado deliberadamente. | Open Subtitles | الشىء الواضح تماماً انى مقتنع ان هذا الملف اخذه شخص ما بتعمد |
Está deliberadamente a fazer uma pergunta difícil para o baralhar. | Open Subtitles | أنت تَسْألُه بتعمد السؤال الصعب لتَقليل من شأنه. |
JUDEU ESLOVACO DEPORTADO Por exemplo, defecavam deliberadamente ali, para que tivéssemos de limpar com as nossas mãos. | Open Subtitles | على سبيل المثل كانوا يتبرزون بتعمد هناك لذا نحن كان لا بدّ أن ننظف ذلك بأيدينا |
Ele enganou-me deliberadamente. | Open Subtitles | ضايقَني بتعمد. هو عَمِلَ هذا لأن الكتابَ عليك |
Centenas de barcos são afundados aqui deliberadamente para formarem novos recifes de coral. | Open Subtitles | مِئات المراكبِ تندفع الآن بتعمد لتَشكيل شعب مرجانية إصطناعيةِ جديدةِ. |
Então alguém atraiu deliberadamente este jacaré do canal para o jardim. | Open Subtitles | إذًا شخص ما بتعمد أغرى ذلك التمساح من القناة إلى الفناء |
Tinha-te dito para não o levares para a competição de cachorros, e contrariaste-me, deliberadamente! | Open Subtitles | أخبرتك مسبقاً ألا تأخذه إلى مسابقة الأكل وأنت تحديتني بتعمد واضح |
Diria que está a tomá-lo deliberadamente para se manter vivo. | Open Subtitles | أقول، أنه سيتعمل بتعمد لبقاء على قيد الحياة. |
Achas que ele matou aqui de propósito para ser apanhado? | Open Subtitles | تُفكّرُ هو ضَربَ بتعمد شخص ما أين هو يُمْكِنُ أَنْ يُمْسَكَ؟ ماذا لو أنّ هو عَمِلَ؟ |
Moveu o pé, claramente de propósito. E depois fica quieta. | Open Subtitles | تحرّك قدمها بتعمد جدا ومن ثم تستمر |
Isso deve ser feito de propósito. | Open Subtitles | يجب أن تؤذي شعورهم بتعمد ومن أجل غرض |
Alguns são propositadamente revelados para manipular os que buscam a verdade, que serão desacreditados se divulgarem a farsa deliberadamente absurda. | Open Subtitles | البعض من هذه الخدع يكشف عمدا إلى عالج باحثي الحقيقة... الذي يصبح غير موثوق إذا يكشفون المكر السخيف بتعمد. |