Os nutrientes em si não chegam para gerar este vasto ajuntamento. | Open Subtitles | المغذيات بحد ذاتها ليست بكافية لتخلق مثل هذه التجمعات الهائلة |
Não acho o processo de criação, em si, suficientemente gratificante. | Open Subtitles | لا أجد العملية الإبداعية بحد ذاتها مجزية بما يكفي |
Na minha opinião, não é o desporto em si. | Open Subtitles | في رأيي,ليست الرياضة بحد ذاتها وانما يخص المشاهدة |
A falta de água num navio é por si só uma situação singularmente perigosa. | Open Subtitles | خسارة المياة من على السفينة يشكل قضية خطيرة بحد ذاتها |
Visto que nenhuma carta pode ser codificada por si, existem inúmeros ajustes que podem ser rejeitados à partida. | Open Subtitles | لأن الأحرف لا يمكن تشفيرها بحد ذاتها هناك بالفعل عدد قليل من الاعدادات التي يمكن أن تكون قد رفضت من البداية |
Perdemos a privacidade, sim, mas também perdemos a própria ideia de privacidade. | TED | لقد أضعنا الخصوصية، نعم، و لكن ما أضعناه حقاً هو فكرة الخصوصية بحد ذاتها. |
Ver a democracia simplesmente como eleições já não é adequado e ameaça a própria democracia. | TED | لم تعد رؤية الديمقراطية على أنها انتخابات فقط كافية وتهدد الديمقراطية بحد ذاتها. |
Não são apenas ecossistemas importantes em si mesmos mas são também amortecedores de impacto que protegem as comunidades situadas no interior. | TED | هذه الانظمة الايكولوجية ليست مهمة بحد ذاتها فحسب، بل هي ايضا تعمل كمناطق حاجزة لحماية المناطق البرية. |
O fato em si protege-me do frio. | TED | يمكن للبذلة بحد ذاتها حمايتي من البردِ. |
A ideia em si teria sido um poderoso incentivo para as pessoas pensarem em como construir máquinas | TED | هذه الفكرة بحد ذاتها كانت لتكون حافزًا قويًا للأشخاص الذين يفكرون في كيفية بناء آلاتٍ يمكن أن تذهب إلى هناك. |
Mas eu queria que o resultado dum jogo fosse o subproduto destas outras coisas, e não o fim em si. | TED | لكني أردت أن تكون نتيجة المباراة هي النتيجة الثانوية لبقية الأشياء، وليست النهاية بحد ذاتها. |
Mas o processo em si é desprovido de propósito, sem planeamento, sem "design". | TED | ولكن العملية بحد ذاتها دون هدف، ليس لديها بعد نظر، وبدون تصميم. |
Só o facto de ainda estares vivo já é em si um milagre. | Open Subtitles | في الحقيقة أن سيرك بين الأحياء ما هي إلاّ معجزة بحد ذاتها |
Cada feitiço lançado por uma bruxa é único em si. Por isso, cada bruxa regista o seu trabalho. Pois... | Open Subtitles | كل تعويذة تطلقها ساحرة تـُعدّ فريدة بحد ذاتها ، لذا ، كل ساحرة تدون أعمالها. |
Claro, um hematoma dói muito e, quase certamente, vocês não gostam da cor com que fica, mas todos sabemos que o hematoma, por si só, não é o problema. | TED | بالتأكيد أن الكدمة مؤلمة جداً، إضافة إلا أنك في الغالب لن تفضّل تغيّر لون الجلد الذي يحدث جراءها، لكننا جميعاً نعلم أن الكدمة بحد ذاتها ليست المشكلة. |
Isso, por si só, é fascinante e bonito. Pensamos que o mecanismo que alimenta essas fontes requer a existência de lagos de água líquida sob a superfície desta lua. | TED | هذه الصورة بحد ذاتها غاية في الجمال و لكن نحن نعتقد أن الطريقة التي تحتاجها هذه الينابيع لكي تصعد للسطح تتطلب وجود بحيرات من الماء السائل تحت سطح هذا القمر |
O que, só por si, é um crime grave, não? | Open Subtitles | والذي يعتبر جريمة بحد ذاتها, أليس كذلك عميلة (سكالي)؟ |
Sabe, o facto de eu nunca ter sido punido é a própria punição. | Open Subtitles | تعرفِ، في الواقع أنا لم أعاقب لكنها عقوبة بحد ذاتها |
é porque somos contra a própria liberdade. | Open Subtitles | فأنت بالتأكيد ضد الحرية بحد ذاتها. |
Mas a própria ideia de ressurreição é um conceito tão sedutor, que é fácil esquecer... antes que possas erguer-te da morte... | Open Subtitles | لكن فكرة البعث بحد ذاتها شائقة للغاية ويسهل نسيانها. قبل أن تُبعث بعد الموت... |