"بحد ذاتها" - Traduction Arabe en Portugais

    • em si
        
    • por si
        
    • a própria
        
    Os nutrientes em si não chegam para gerar este vasto ajuntamento. Open Subtitles المغذيات بحد ذاتها ليست بكافية لتخلق مثل هذه التجمعات الهائلة
    Não acho o processo de criação, em si, suficientemente gratificante. Open Subtitles لا أجد العملية الإبداعية بحد ذاتها مجزية بما يكفي
    Na minha opinião, não é o desporto em si. Open Subtitles في رأيي,ليست الرياضة بحد ذاتها وانما يخص المشاهدة
    A falta de água num navio é por si só uma situação singularmente perigosa. Open Subtitles خسارة المياة من على السفينة يشكل قضية خطيرة بحد ذاتها
    Visto que nenhuma carta pode ser codificada por si, existem inúmeros ajustes que podem ser rejeitados à partida. Open Subtitles لأن الأحرف لا يمكن تشفيرها بحد ذاتها هناك بالفعل عدد قليل من الاعدادات التي يمكن أن تكون قد رفضت من البداية
    Perdemos a privacidade, sim, mas também perdemos a própria ideia de privacidade. TED لقد أضعنا الخصوصية، نعم، و لكن ما أضعناه حقاً هو فكرة الخصوصية بحد ذاتها.
    Ver a democracia simplesmente como eleições já não é adequado e ameaça a própria democracia. TED لم تعد رؤية الديمقراطية على أنها انتخابات فقط كافية وتهدد الديمقراطية بحد ذاتها.
    Não são apenas ecossistemas importantes em si mesmos mas são também amortecedores de impacto que protegem as comunidades situadas no interior. TED هذه الانظمة الايكولوجية ليست مهمة بحد ذاتها فحسب، بل هي ايضا تعمل كمناطق حاجزة لحماية المناطق البرية.
    O fato em si protege-me do frio. TED يمكن للبذلة بحد ذاتها حمايتي من البردِ.
    A ideia em si teria sido um poderoso incentivo para as pessoas pensarem em como construir máquinas TED هذه الفكرة بحد ذاتها كانت لتكون حافزًا قويًا للأشخاص الذين يفكرون في كيفية بناء آلاتٍ يمكن أن تذهب إلى هناك.
    Mas eu queria que o resultado dum jogo fosse o subproduto destas outras coisas, e não o fim em si. TED لكني أردت أن تكون نتيجة المباراة هي النتيجة الثانوية لبقية الأشياء، وليست النهاية بحد ذاتها.
    Mas o processo em si é desprovido de propósito, sem planeamento, sem "design". TED ولكن العملية بحد ذاتها دون هدف، ليس لديها بعد نظر، وبدون تصميم.
    Só o facto de ainda estares vivo já é em si um milagre. Open Subtitles في الحقيقة أن سيرك بين الأحياء ما هي إلاّ معجزة بحد ذاتها
    Cada feitiço lançado por uma bruxa é único em si. Por isso, cada bruxa regista o seu trabalho. Pois... Open Subtitles كل تعويذة تطلقها ساحرة تـُعدّ فريدة بحد ذاتها ، لذا ، كل ساحرة تدون أعمالها.
    Claro, um hematoma dói muito e, quase certamente, vocês não gostam da cor com que fica, mas todos sabemos que o hematoma, por si só, não é o problema. TED بالتأكيد أن الكدمة مؤلمة جداً، إضافة إلا أنك في الغالب لن تفضّل تغيّر لون الجلد الذي يحدث جراءها، لكننا جميعاً نعلم أن الكدمة بحد ذاتها ليست المشكلة.
    Isso, por si só, é fascinante e bonito. Pensamos que o mecanismo que alimenta essas fontes requer a existência de lagos de água líquida sob a superfície desta lua. TED هذه الصورة بحد ذاتها غاية في الجمال و لكن نحن نعتقد أن الطريقة التي تحتاجها هذه الينابيع لكي تصعد للسطح تتطلب وجود بحيرات من الماء السائل تحت سطح هذا القمر
    O que, só por si, é um crime grave, não? Open Subtitles والذي يعتبر جريمة بحد ذاتها, أليس كذلك عميلة (سكالي)؟
    Sabe, o facto de eu nunca ter sido punido é a própria punição. Open Subtitles تعرفِ، في الواقع أنا لم أعاقب لكنها عقوبة بحد ذاتها
    é porque somos contra a própria liberdade. Open Subtitles فأنت بالتأكيد ضد الحرية بحد ذاتها.
    Mas a própria ideia de ressurreição é um conceito tão sedutor, que é fácil esquecer... antes que possas erguer-te da morte... Open Subtitles لكن فكرة البعث بحد ذاتها شائقة للغاية ويسهل نسيانها. قبل أن تُبعث بعد الموت...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus