Então o que faz com que haja essa diferença e como é que a nossa pele adquiriu tantas tonalidades? | TED | إذاً، ما القصة وراء هذا الاختلاف وكيف تمكنت بشرتنا من اتخاذ العديد من درجات اللون لتستهلّ بها؟ |
E a noite encontrávamos um celeiro, e adormecíamos... com o perfume da natureza a desejar a nossa pele. | Open Subtitles | و في الليـل نعثر على حظيرة و نقع في النوم مع تنهد عطور الطبيعة على بشرتنا |
A poeira cola-se à humidade da nossa pele, quando transpiramos, e aos pelos da nossa pele, quando estamos secos. | TED | يعلق الغبار بنا عندما نتعرق وعلى الشعيرات في بشرتنا الجافة |
Normalmente, não damos pela poeira na nossa pele porque não conseguimos ver uma leve camada de poeira em cima da nossa pele. | TED | لا نرى الغبار على بشرتنا في العادة لعجزنا عن رؤية طبقة الغبار الرقيقة التي تتكون على سطح البشرة. |
Mas ainda vivemos num mundo onde a cor da nossa pele não só cria a primeira impressão, mas uma que dura e permanece. | TED | ولكن ما زلنا نعيش في عالم حيث أن لون بشرتنا لا يعطي الانطباع الأول فقط، ولكن انطباعاً يدوم الى الأبد. |
Há uma superfície enorme — cerca de 40 vezes a área da nossa pele. | TED | هناك العديد من المناطق السطحية حوالي 40 مرة من منطقة بشرتنا. |
Os epidemiologistas e os médicos têm tido o cuidado de nos dizerem para protegermos a nossa pele. | TED | علماء الأوبئة والأطباء كانوا بارعين في إخبارنا عن حماية بشرتنا. |
Um sonho de uma tradição de fé tão diversificada quanto a nossa pele, de mãos dadas em direcção à luz. | Open Subtitles | حلم انتقال معتقدات الايمان كتنوع بشرتنا تماما نخطو يدا بيد نحو النور |
Bem, estas roupas são de algodão orgânico, portanto, não são diferentes da nossa pele. | Open Subtitles | حسنا، هذه الملابس هي القطن العضوي، لذلك هم لا يختلف عن بشرتنا. |
É fantástico como a nossa pele muda, não é? | Open Subtitles | من المذهل كيف بشرتنا تتغير , أليس كذلك؟ |
Não é importante, desde que a nossa pele não entre em contacto com DEET. | Open Subtitles | لا يهم طالما بشرتنا لا تلمس الغاز طارد الحشرات |
E como todos temos cheiros diferentes e produzimos químicos na nossa pele que, ou atraem ou repelem mosquitos, alguns de nós somos mais atractivos do que outros. | TED | و بما أننا جميعا لدينا روائح مختلفة و ننتج مواد كيميائية على بشرتنا و التى تجذب أو تُنفر البعوض، بعضنا أكثر جذبا من البعض الأخر. |
Eles cheiram-nos. No meu doutoramento, quis saber exactamente que químicos da nossa pele eram usados pelos mosquitos, pelos mosquitos africanos da malária, para nos encontrarem à noite. | TED | هم يستطيعون تشمم رائحتنا. و خلال دراستى للدكتوراه، أردت أن أعرف بالضبط ما هى المواد الكيميائية من بشرتنا التى يستخدمها البعوض، بعوض الملاريا الأفريقي يستخدمه لتعقبنا ليلا. |
Seja qual for a cor, a nossa pele conta um relato épico da intrepidez e adaptabilidade humanas, revelando as suas variações em função da biologia. | TED | أياً كان اللون، فإن بشرتنا تخبرنا قصة ملحميّة عن جرأة البشرية وقدرتها على التكيّف، محوّلة اختلافاتها إلى وظيفة بيولوجية. |
Um dia, ela mostrou-me um anúncio de um produto para limpeza da cara, que dizia que as partículas poluentes alojadas na nossa pele podiam ser milagrosamente retiradas. | TED | وفي أحد الايام أشارت لي بإعلانٍ عن غَسولٍ للوجه، يزعُم أن الجُزيئات المُلوِّثة المُستقرة عميقًا في بشرتنا يُمكن التخلُّص منها بشكلٍ مُدهِش باستخدامه. |
A nossa pele e sangue, as barras de ferro que nos aprisionam. | Open Subtitles | دمنا و بشرتنا ماهي إلا قضبان من حديد |
Conheço boa gente que diz haver algo de errado connosco dentro da nossa pele negra. | Open Subtitles | أعرفأنالناسالجيدين... هم من يقولون أن هناك شيء ما خطأ فينا يكمن في بشرتنا السوداء |
E quando tantas das políticas são contrárias aos valores fundamentais — que nós somos todos iguais perante a lei, que não somos julgados pela cor da nossa pele ou da religião que temos — nós temos de contestar esses valores mesmo que reconheçamos e honremos o facto de que a nossa democracia nos deu um presidente que desafia esses valores. | TED | وعندما يكون هناك العديد من السياسات المخالفة للقيم الأساسية، أن جميعنا متساوون أمام القانون، ولا يتم الحكم علينا بلون بشرتنا أو بديننا الذي نعتنق، علينا أن نحارب تلك القيم حتى وإن كنا ندرك ونقدر حقيقة أن ديمقراطيتنا قدمت لنا رئيسًا يدافع عن تلك القيم. |