É basicamente uma medida de quantos tigres, sapos, pulgas ou o que quer que seja, em média de biomassa das várias espécies, estão à nossa volta. | TED | انها بشكل رئيسي مقياس لمتوسط عدد النمور, الضفادع, القراد , وما الى ذلك من الكتلة الحيوية من مختلف الانواع حولنا |
Criamos sistemas dedicados com uma estrutura processada, basicamente, para lidar com a nova complexidade do negócio. | TED | نحن نخلق أنظمة معالجة ذات تركيب محدد، بشكل رئيسي للتعامل مع التعقيد للجديد للأعمال التجارية. |
que consiste, basicamente em desaparecer do núcleo de conversações no momento e, assim, não temos de lidar com a dor que infligimos no outro, porque estamos a torná-lo invisível até para nós próprios. | TED | وأن تكون شبح هو بشكل رئيسي أن تختفي من هذه الرسائل الكثيرة على الفور، ولن يكون هنالك داعي للتعامل مع الألم الذي سببته للآخر، لأنك تجعله خفياً حتى بالنسبة لك. |
Isso torna-os muito perigosos para os outros mas principalmente para si mesmos. | Open Subtitles | ذلك يجعلهم خطرون جدّاً على الآخرين، لكن بشكل رئيسي على أنفسهم. |
Estamos a assistir a uma mudança, suportada principalmente pelas tecnologias de informação. Uma mudança no domínio do mercado a favor dos mercados emergentes. | TED | ونحن نشهد تحولاً، مدعوم بشكل رئيسي بتكنلوجيا المعلومات. تحول في الهيمنة على السوق تجاه الأسواق الناشئة. |
Enquanto cientista de dados, fazia muitas análises, sobretudo de instalações, instalações fabris, por todo o mundo. | TED | وكعالم بيانات، قمت بالكثير من التحليلات، بشكل رئيسي عن ، الوسائل الصناعية في العالم. |
Eu fiz na maior parte cálculo. | Open Subtitles | و عَملتُ حساب التفاضل والتكاملَ بشكل رئيسي. |
De modo a conseguir o número certo de fatos, Roger sugiro que trabalhemos unicamento em uniformes de serviço. | Open Subtitles | لكى نحصل على الكمية المناسبة "من الملابس "روجر أَقترح بأن نعمل بشكل رئيسي على ملابس الخدمة |
Mas ela basicamente disse que não tenho qualificações para fazer nada. Não acabei o secundário. | Open Subtitles | لكنها قالت بشكل رئيسي انني غير مؤهلة لفعل اي شيء |
basicamente é a descrição do comportamento do tipo de pessoa que achamos que possa ser o suspeito. | Open Subtitles | بشكل رئيسي انه رسم سلوكي لنوع الشخص الذي نظن انه الجاني |
basicamente, estão só a copiar o meu Bar Mitzvah. | Open Subtitles | حسناً ، بشكل رئيسي هم فقط يقلدون احتفال البلوغ لدى طائفتي |
A carta basicamente dizia, "Nós vamos estar atentos a este dia. | TED | وكانت تقول بشكل رئيسي " سوف نشهد هذا اليوم." |
A indústria foca-se basicamente nos lados positivos, então é trabalho dos historiadores, filósofos e sociólogos realçar o potencial mais perigoso de todas estas novas tecnologias. | TED | أعني، الصناعة تركز بشكل رئيسي على الجوانب الأيجابية، لذا إنها الوظيفة للمؤرخ والفيلسوف وعالم الأجتماع لتوضيح الأحتمالية الأخطر لكل تلك التكنولوجيا الحديثة، |
Este processo de reparação vital ocorre principalmente quando descansamos, em especial, quando dormimos à noite. | TED | تحدث عملية الترميم الحيوي هذه بشكل رئيسي أثناء راحتنا، خصوصاً أثناء النوم ليلاً. |
O que as pessoas têm podido fazer, principalmente de modo visual, durante centenas de anos, eu faço agora, usando som. | TED | وما كان الناس قادرين على القيام به، بشكل رئيسي بصريا، لمئات السنين، أستطيع أنا الآن القيام به باستخدام الصوت. |
Bom, voltando á historia que me fez famoso... principalmente pelo que ocorreu e por acaso eu tinha a máquina | Open Subtitles | حسناً، لنعود إلى هذا الشيء الذي به أصبحت معروفاً بشكل رئيسي بسبب الذي حدث وأنا أحصل على آلة التصوير |
O corpo humano não é composto principalmente de água? | Open Subtitles | يا،الَيسَ جسم إنساني المركّب بشكل رئيسي مِنْ الماءِ؟ هم يَستعملونَنا |
Este sistema baseia-se sobretudo em pistas chamadas antigénios. | TED | ويعتمد هذا النظام بشكل رئيسي على إشارات تدعى المستضَدّات. |
- Escritórios. Deixamos a maior parte dos nossos suprimentos aqui em cima. | Open Subtitles | بشكل رئيسي مكاتب نبقي معظم تجهيزاتنا هناك في الاعلى |
De modo a conseguir o número certo de fatos, Roger sugiro que trabalhemos unicamento em uniformes de serviço. | Open Subtitles | لكى نحصل على الكمية المناسبة "من الملابس "روجر أَقترح بأن نعمل بشكل رئيسي على ملابس الخدمة |