"بطبيعة الحال" - Traduction Arabe en Portugais

    • claro
        
    • naturalmente
        
    • obviamente
        
    • evidentemente
        
    Vão criá-la — em cativeiro, claro — a partir de ovos para girinos, até chegarem a rãs. TED لذلك سوف تربى في الأسر بطبيعة الحال ، من البيض للشراغف وما بعده الى الضفادع.
    O nosso pensamento, claro, está com Memo Moreno e a sua família. Open Subtitles عقولنا بطبيعة الحال مع ميمــو مورينـو و عائلته في هذه اللحظة
    claro, tu tens que admitir que ela possui uma das mais brilhantes mentes cientificas da nossa geração. Open Subtitles بطبيعة الحال ، لديك إعتراف انها تعتبر واحدة من أكثر العقول العلمية الرائعة في جيلنا
    naturalmente que não encontrou nada, pois o rubi estava na minha mão. Open Subtitles بطبيعة الحال لم يعثر على شيء لأن الياقوتة كانت في يدي
    obviamente, também "encolhem" as bombas e o respectivo custo de capital. TED وهذا بطبيعة الحال يقلص من معدات الضخ .ومن تكلفة رأس المال الخاص بها كذلك
    Os animais feridos tendem a descer as encostas, claro. Open Subtitles فالحيوانات المصابة تميل للتوجه لأسفل الهضبة بطبيعة الحال
    Gostaríamos de dar uma olhada neles, com a sua permissão, é claro. Open Subtitles لذلك نود أن نلقي نظرة على منهم، بعد إذنكم، بطبيعة الحال.
    O enjeitado, é claro, teria que ser criado como nobre. Open Subtitles لقيط, بطبيعة الحال, كان لا بد من تربية النبيل.
    - Mortas, é claro... mas isso não foi o pior. Open Subtitles اموتي, بطبيعة الحال. لكن هذا لم يكن أسوأ جزء.
    É uma bonita história. Ele é o herói, claro. Open Subtitles لقد أخبرني بقصتها، وكان هو بطلها بطبيعة الحال
    claro que precisa de alterações, desde quando é que te serve logo? Open Subtitles بطبيعة الحال فإنه يحتاج لتعديل منذ متى ترتدي من رفّ المشتريات؟
    Os esclavagistas serão compensados pelas suas perdas, claro, a preços justos. Open Subtitles سيتم تعويض مالكي العبيد عن خسائرهم بطبيعة الحال وبأسعار عادلة
    claro que, muitas pessoas acham que já sabem a resposta adequada à pergunta: "O que é a beleza?" TED بطبيعة الحال ، العديد من الأشخاص يعتقدون أنهم يعرفون مسبقا الإجابة الصحيحة على هذا السؤال، ما هو الجمال؟
    o que é ridículo, claro, mas é uma das desculpas que os gestores dão. TED وهو أمر مثير للسخرية بطبيعة الحال , ولكن هذا واحد من الأعذار التي يعطيها المديرين.
    Tudo se resume, é claro, ao sol. TED ويتلخص كل هذا .. بطبيعة الحال .. في الشمس
    Podemos mesmo assim ir até lá fora e desfrutar do maior espetáculo do universo que, claro, é o próprio universo. TED ويمكنك أيضاً الخروج والاستمتاع بأكبر عرض في المجرة الذي هو ، بطبيعة الحال ،الكون نفسه.
    Mas, está claro, a situação, no nosso corpo, é, de longe, mais complicada do que isso. TED لكن الوضع بطبيعة الحال في جسم الانسان هو اشد تعقيدا من ذلك.
    naturalmente, nós da cidade com modos modernos nunca sonharíamos com qualquer indiscrição. Open Subtitles بطبيعة الحال, نحن سكان المدن بأخلاقنا المهذبة لن نحلم بأي طيش
    A atmosfera do útero permite, naturalmente, um estado de relaxamento. Open Subtitles الجو مثل الرحم يوفر بطبيعة الحال حالة من الاسترخاء.
    A existência ou não-existência de organismos vivos, obviamente, é um assunto totalmente diferente. TED ما إذا كانت هناك كائنات حية هناك، بطبيعة الحال هي مسألة مختلفة تماما
    A Olive Neal entrou, evidentemente, com a forca dum furacão. Open Subtitles دخلت " أوليف نيل " بطبيعة الحال بقوة الإعصار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus