Os primeiros cortes foram de natureza experimental, e, estes últimos foram para uma imposição máxima de dor. | Open Subtitles | ذلك صحيح,الجروح الاولى كانت تجريبية بطبيعتها و الجروح الاخيرة كانت لوضع الحد الاقصى من الآلم |
Por isso, as ciberarmas são perigosas por natureza, mas, além disso, estão a surgir num ambiente muito mais instável. | TED | حتى الأسلحة الالكترونية هي خطيرة بطبيعتها ، لكن بالإضافة إلى ذلك، انها ناشئة في بيئة غير مستقرة أكثر من ذلك بكثير. |
Todos estes problemas que ameaçam destruir-nos, dada a sua natureza, são problemas globalizados. | TED | كل هذه المشاكل التي تهدد بالقضاء علينا جميعاً هي بطبيعتها مشاكل تتسم بالعولمة. |
Eles são naturalmente instáveis, e precisam de alguma forma de um controlo automático de resposta para poderem voar. | TED | فهي بطبيعتها غير مستقرة، وتحتاج إلى نوع من التحكم بالتقييم آني لتستطيع الطيران. |
Pode ser que ela tenha jeito naturalmente. Parece que ela tem qualquer coisa. | Open Subtitles | ربما كان هذا بطبيعتها يبدو أن لديها شيء ما |
E o terceiro princípio é este: que a vida humana é intrinsecamente criativa. | TED | والمبدأ الثالث هو: أن الحياة البشرية بطبيعتها إبداعية. |
Porque as empresas comerciais estão inerentemente concebidas para tirarem de vós quanto lhes seja permitido. | TED | لأن الشركات التجارية مصممة بطبيعتها للحصول على أكبر قدر منكم يمكنهم أن يأخذوه. |
Mistura-se bem com o teu cheiro natural, que, por sinal, é muito bom por si só. | Open Subtitles | تشكل مزيج رائع مع الرائحة الطبيعية والتي بالمناسبة جيدة حقا بطبيعتها , إذا |
Mas, por mais que tentasse manobrar a forja à sua vontade, o fogo só produzia outros artefactos — belos de aspeto mas de natureza defeituosa. | TED | ولكن ومهما حاول إخضاع الصياغة لإرادته، نارها لم تنتج سوى أدوات أخرى جميلة في المظهر ولكن مؤذية بطبيعتها. |
as recompensas, pela sua própria natureza, estreitam o nosso foco e concentram a mente. É por isso que funcionam em tantas situações. | TED | المكافآت بطبيعتها تركز التفكير وتحدد مجال التركيز ولذلك فهي تنجح في الكثير من الحالات. |
Até as coisas lentas por natureza também tentamos acelerá-las. | TED | وحتى الأشياء التي هي بطبيعتها بطيئة نحن نحاول الإسراع بها أيضا. |
O equipamento que contacta com o mundo invisível... tem de ser muito delicado por natureza. | Open Subtitles | المعدات التى توصلنا مع عالم غير مرئى لا بد بطبيعتها أن تكون ضعيفة إلى حد ما |
Os quartos de hotel são lugares assustadores por natureza. Não achas? | Open Subtitles | غرف الفنادق أمكنه مخيفه بطبيعتها ألا توافقوني الرأي؟ |
A informação, pela sua natureza, tem de correr. | Open Subtitles | المعلومات بطبيعتها الفعليّة تحتاج أن تنْسال. |
Foi o que a Maria Madalena usou para lavar os pés de Jesus, o que nos diz que a mensagem do suspeito é, obviamente, de natureza religiosa. | Open Subtitles | انه العطر التي كانت مريم المجدلية تغسل قدمي يسوع به مما يشير لنا الى ان رسالة الجاني هي دينية بطبيعتها |
A terra não escorrega para cima. Aquelas rochas não se moveram naturalmente. | Open Subtitles | الصخور لا تنهار بهذا الشكل هذه الصخور لم تتحرك بطبيعتها |
Alunos vêm e vão, naturalmente. | Open Subtitles | لا اكثر من سكن اعتيادي اسمعي الكلية هي محتمع غير مستقر بطبيعتها |
E assim sendo, o Homem tem que aprender a manter o Equilíbrio e passe a fazer o que a folha, a baleia e o vento fazem naturalmente. | Open Subtitles | ...لذلك الرجال لابد أن يتعلموا كيف يحافظوا على التورازن و يتصرف الحوت والاوراق والرياح بطبيعتها... |
Os sarilhos parecem encontrá-lo naturalmente. | Open Subtitles | يبدو أن المتاعب تجده بطبيعتها |
Mas o poder não é intrinsecamente pior ou melhor do que o fogo ou a física. | TED | لكن السلطة ليست بطبيعتها خيّرة أو شريرة أكثر من النار أو الفيزياء. |
O céu é intrinsecamente democrático. | TED | السماء ديموقراطية بطبيعتها. |
A meteorologia é uma amálgama de sistemas que são inerentemente invisíveis para a maior parte de nós. | TED | الطقس مزيج من الأنظمة واضحة بطبيعتها لمعظمنا. |
E ela era muito natural. | Open Subtitles | كانت تتصرف بطبيعتها |