"بطرق مختلفة" - Traduction Arabe en Portugais

    • de maneiras diferentes
        
    • de formas diferentes
        
    • de maneira diferente
        
    • de forma diferente
        
    • de modos diferentes
        
    • de diferentes formas
        
    • de várias formas
        
    • de diversas formas
        
    • de diferentes maneiras
        
    • formas muito diferentes
        
    • métodos diferentes
        
    Mas também as podia virar, rodar, e combinar de maneiras diferentes, a fim de criar padrões regulares ou padrões abstratos. TED بالاضافة الى ذلك, كنت قادرة على قلبها وتديرها وجمعها معا بطرق مختلفة لعمل نمط اعتيادي او نمط مجرد
    A poesia apenas diz as mesmas coisas de maneiras diferentes. TED الشعر يقول بعض الأشياء بطرق مختلفة فقط.
    -A violação é traumática. As pessoas reagem de formas diferentes. Open Subtitles إنّ الإغتصاب حدث صادم . يواجهه الناس بطرق مختلفة
    Os caranguejos têm uma estrutura complicada debaixo da carapaça, chamada raspador gástrico, que mói a comida numa série de formas diferentes. TED لدى السراطين بنية معقدة تحت درعها تسمى بالطاحونة المعوية والتي تطحن الطعام بطرق مختلفة.
    Nós acreditamos nas mesmas coisas. Mas de maneira diferente. Isso é que não aceitarás. Open Subtitles نحن نؤمن بنفس الأشياء ولكن بطرق مختلفة هذا ما لن تتقبله أنت
    Tal como temos olhos e cabelos de cor diferente, metabolizamos medicamentos de forma diferente com base na variação genética. TED فكما أننا نملك عيونا وشعرا بألوان مختلفة، فإننا نستقبل الدواء بطرق مختلفة بناء على اختلاف الجينوم لدينا.
    As formigas usam interações de modos diferentes numa enorme variedade de ambientes. Podemos aprender com isso sobre outros sistemas que funcionam sem controlo central. TED النمل يستخدم التواصل بطرق مختلفة في بيئات متنوعة جدًا، وقد نستطيع التعلم من ذلك في الأنظمة التي تعمل بدون تحكم مركزي.
    As cartas estão entre os símbolos mais antigos e têm sido interpretadas de diferentes formas. TED البطاقات هي من بين أقدم الرموز، وقد تم تفسيرها بطرق مختلفة كثيرة.
    As nossas memórias definem-nos de várias formas: ajudam-nos a recordar o nosso passado, a aprender e a reter competências e a planear para o futuro. TED بطرق مختلفة تجعلنا ذاكرتنا ما نحن عليه، تساعدنا على تذكر ماضينا والتعلم والاحتفاظ بالمهارات والتخطيط للمستقبل
    Perfeito! É sabido que diferentes sons afectam o cérebro de diversas formas. Open Subtitles نعرف منذ بعض الوقت أنّ الأصوات باختلافها تؤثر بالدماغ بطرق مختلفة
    Não que fique parado. Apenas move-se de diferentes maneiras. Open Subtitles وليس بأن يتوقف ولكن فقط يتحرك بطرق مختلفة
    Suponho que todos nós lidamos com o stress de maneiras diferentes. TED وأعتقد أننا جميعا نتعامل مع الإجهاد بطرق مختلفة.
    Pois sabemos que, em muitos casos, as pessoas entendem a mesma história de maneiras diferentes. TED لأننا نعلم أنه في كثير من الحالات، يفهم الأشخاص القصة ذاتها بطرق مختلفة تماماً.
    Eu mesma faço parte dessa comunidade cultural e linguística, e todos nós comunicamos de maneiras diferentes: TED بالنسبة لي، أنا جزء من هذا المجتمع الثقافي واللغوي، وكلنا نتواصل بطرق مختلفة.
    Tudo o que acontece é que as mutações genéticas aleatórias levam os organismos que as contêm a comportar-se ou a evoluir de formas diferentes. TED كل ما يحدث هو أن طفرات وراثية عشوائية تجعل الكائنات التي تحملها تتصرف أو تتطور بطرق مختلفة.
    Isso significa que nos baseamos em muitos tipos diferentes de leucócitos para tratar de ameaças de formas diferentes. TED وهذا يعني الاعتماد على عدة أنواع مختلفة من الكريّات البيضاء للتعامل مع التهديدات بطرق مختلفة.
    Sabes, pensava que, por estares no Clube Glee... e de teres sido criado pela tua mãe... significava que eras, sabes, de uma nova geração de rapazes que viam as coisas de maneira diferente. Open Subtitles أتعلم , اعتقدت أن كونك في نادي غلي و كونك ناشئ على يد أمك نوع جديد من الرجال الذين يرون الأشياء بطرق مختلفة
    Não posso passer nenhuma receita para manter as pessoas do vosso lado. porque pessoas diferentes em comunidades diferentes organizam a vida de forma diferente. TED وليست هناك وصفة تخبرك كيف تجعل الناس يدعمونك فالأشخاص المختلفون في المجتمعات المختلفة ينظمون أمور حياتهم بطرق مختلفة.
    Nesse caso, as duas balas seriam deformadas de modos diferentes... mudando a aerodinâmica delas, provocando caminhos diferentes. Open Subtitles حسناً , في تلك الحالة ستكون الرصاصتين مشوهتين بطرق مختلفة فتغيير ديناميكيتهما الهوائية
    Espera secretamente que o que eles têm de especial a contagie, mas isso não aconteceu e falhou a todos de diferentes formas. Open Subtitles تأملين سراً بأن ما يميزهم سينتقل إليك، لكنه لم يفعل وقد خذلت كل واحد منهم بطرق مختلفة
    Essa petição gerou muita unidade de várias formas. TED الآن، كانت ذلك فعلاً عريضة موحدةً جدا بطرق مختلفة.
    Usam-na para defesa, de diversas formas. TED تستعملها كثيرا للدفاع بطرق مختلفة كثيرة.
    Vocês, pessoas procuram por ligações de diferentes maneiras. Open Subtitles كما تعرف، الناس يبحثون عن التواصل بطرق مختلفة
    E apercebi-me muito cedo de sobre o que a língua chinesa me forçava a falar e, de facto, mais do que isso, forçava-me a pensar sobre a família de formas muito diferentes. TED و الأمر الذي أدركته مبكّرا كان هو أنّ اللّغة الصينيّة أجبرتني على التّحدث عن -- في الواقع، الأمر أكثر جوهريّة من ذلك -- و التّفكير حول العائلة بطرق مختلفة.
    Tem sido muito generoso, mas não devemos confundir o Andy com métodos diferentes. Open Subtitles كنت كريماً جداً لكن لا أريد أن أشوش (آندي) بطرق مختلفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus