Mas também as podia virar, rodar, e combinar de maneiras diferentes, a fim de criar padrões regulares ou padrões abstratos. | TED | بالاضافة الى ذلك, كنت قادرة على قلبها وتديرها وجمعها معا بطرق مختلفة لعمل نمط اعتيادي او نمط مجرد |
A poesia apenas diz as mesmas coisas de maneiras diferentes. | TED | الشعر يقول بعض الأشياء بطرق مختلفة فقط. |
-A violação é traumática. As pessoas reagem de formas diferentes. | Open Subtitles | إنّ الإغتصاب حدث صادم . يواجهه الناس بطرق مختلفة |
Os caranguejos têm uma estrutura complicada debaixo da carapaça, chamada raspador gástrico, que mói a comida numa série de formas diferentes. | TED | لدى السراطين بنية معقدة تحت درعها تسمى بالطاحونة المعوية والتي تطحن الطعام بطرق مختلفة. |
Nós acreditamos nas mesmas coisas. Mas de maneira diferente. Isso é que não aceitarás. | Open Subtitles | نحن نؤمن بنفس الأشياء ولكن بطرق مختلفة هذا ما لن تتقبله أنت |
Tal como temos olhos e cabelos de cor diferente, metabolizamos medicamentos de forma diferente com base na variação genética. | TED | فكما أننا نملك عيونا وشعرا بألوان مختلفة، فإننا نستقبل الدواء بطرق مختلفة بناء على اختلاف الجينوم لدينا. |
As formigas usam interações de modos diferentes numa enorme variedade de ambientes. Podemos aprender com isso sobre outros sistemas que funcionam sem controlo central. | TED | النمل يستخدم التواصل بطرق مختلفة في بيئات متنوعة جدًا، وقد نستطيع التعلم من ذلك في الأنظمة التي تعمل بدون تحكم مركزي. |
As cartas estão entre os símbolos mais antigos e têm sido interpretadas de diferentes formas. | TED | البطاقات هي من بين أقدم الرموز، وقد تم تفسيرها بطرق مختلفة كثيرة. |
As nossas memórias definem-nos de várias formas: ajudam-nos a recordar o nosso passado, a aprender e a reter competências e a planear para o futuro. | TED | بطرق مختلفة تجعلنا ذاكرتنا ما نحن عليه، تساعدنا على تذكر ماضينا والتعلم والاحتفاظ بالمهارات والتخطيط للمستقبل |
Perfeito! É sabido que diferentes sons afectam o cérebro de diversas formas. | Open Subtitles | نعرف منذ بعض الوقت أنّ الأصوات باختلافها تؤثر بالدماغ بطرق مختلفة |
Não que fique parado. Apenas move-se de diferentes maneiras. | Open Subtitles | وليس بأن يتوقف ولكن فقط يتحرك بطرق مختلفة |
Suponho que todos nós lidamos com o stress de maneiras diferentes. | TED | وأعتقد أننا جميعا نتعامل مع الإجهاد بطرق مختلفة. |
Pois sabemos que, em muitos casos, as pessoas entendem a mesma história de maneiras diferentes. | TED | لأننا نعلم أنه في كثير من الحالات، يفهم الأشخاص القصة ذاتها بطرق مختلفة تماماً. |
Eu mesma faço parte dessa comunidade cultural e linguística, e todos nós comunicamos de maneiras diferentes: | TED | بالنسبة لي، أنا جزء من هذا المجتمع الثقافي واللغوي، وكلنا نتواصل بطرق مختلفة. |
Tudo o que acontece é que as mutações genéticas aleatórias levam os organismos que as contêm a comportar-se ou a evoluir de formas diferentes. | TED | كل ما يحدث هو أن طفرات وراثية عشوائية تجعل الكائنات التي تحملها تتصرف أو تتطور بطرق مختلفة. |
Isso significa que nos baseamos em muitos tipos diferentes de leucócitos para tratar de ameaças de formas diferentes. | TED | وهذا يعني الاعتماد على عدة أنواع مختلفة من الكريّات البيضاء للتعامل مع التهديدات بطرق مختلفة. |
Sabes, pensava que, por estares no Clube Glee... e de teres sido criado pela tua mãe... significava que eras, sabes, de uma nova geração de rapazes que viam as coisas de maneira diferente. | Open Subtitles | أتعلم , اعتقدت أن كونك في نادي غلي و كونك ناشئ على يد أمك نوع جديد من الرجال الذين يرون الأشياء بطرق مختلفة |
Não posso passer nenhuma receita para manter as pessoas do vosso lado. porque pessoas diferentes em comunidades diferentes organizam a vida de forma diferente. | TED | وليست هناك وصفة تخبرك كيف تجعل الناس يدعمونك فالأشخاص المختلفون في المجتمعات المختلفة ينظمون أمور حياتهم بطرق مختلفة. |
Nesse caso, as duas balas seriam deformadas de modos diferentes... mudando a aerodinâmica delas, provocando caminhos diferentes. | Open Subtitles | حسناً , في تلك الحالة ستكون الرصاصتين مشوهتين بطرق مختلفة فتغيير ديناميكيتهما الهوائية |
Espera secretamente que o que eles têm de especial a contagie, mas isso não aconteceu e falhou a todos de diferentes formas. | Open Subtitles | تأملين سراً بأن ما يميزهم سينتقل إليك، لكنه لم يفعل وقد خذلت كل واحد منهم بطرق مختلفة |
Essa petição gerou muita unidade de várias formas. | TED | الآن، كانت ذلك فعلاً عريضة موحدةً جدا بطرق مختلفة. |
Usam-na para defesa, de diversas formas. | TED | تستعملها كثيرا للدفاع بطرق مختلفة كثيرة. |
Vocês, pessoas procuram por ligações de diferentes maneiras. | Open Subtitles | كما تعرف، الناس يبحثون عن التواصل بطرق مختلفة |
E apercebi-me muito cedo de sobre o que a língua chinesa me forçava a falar e, de facto, mais do que isso, forçava-me a pensar sobre a família de formas muito diferentes. | TED | و الأمر الذي أدركته مبكّرا كان هو أنّ اللّغة الصينيّة أجبرتني على التّحدث عن -- في الواقع، الأمر أكثر جوهريّة من ذلك -- و التّفكير حول العائلة بطرق مختلفة. |
Tem sido muito generoso, mas não devemos confundir o Andy com métodos diferentes. | Open Subtitles | كنت كريماً جداً لكن لا أريد أن أشوش (آندي) بطرق مختلفة |