Mas, Após décadas na política, também sou pragmático. | TED | و لكن بعد عقود من العمل السياسي صرت أيضاً رجلاً عملياً |
E mesmo hoje, Após décadas de investimento em pesquisas, os cientistas discordam acerca da possibilidade de se criarem raios de morte. | Open Subtitles | وحتى اليوم، بعد عقود من الاستثمار والبحوث لا يزال العلماء يختلفون على ما إذا كانت الأسلحة شعاع واقعية |
Felizmente, depois de décadas de debates, estamos finalmente a agir sobre estas questões. | TED | ولحسن الحظ، بعد عقود من الجدل، بدأنا أخيراً بالاهتمام بهذه الاسئلة. |
Uma das coisas que aprendi depois de décadas em Wall Street foi que a forma de aumentar o nosso poder é dá-lo, e a nossa voz está no coração. | TED | شيء واحد تعلمته بعد عقود في وول ستريت هو أن الطريقة لتنمية قدراتك هي بالتخلي عنها، وصوتك هو في صميم ذلك. |
décadas após a sua criação, Guernica mantém o seu poder de chocar os observadores e acender debates, e muitas vezes é uma referência em encontros anti-guerra a nível mundial. | TED | بعد عقود من إنتاجها، تحتفظ لوحة غرنيكا بقدرتها على صدم المشاهدين وإشعال النقاش، وكثيرًا ما يأتي ذكرها في الاجتماعات المناهضة للحرب حول العالم. |
Acabou por vir a ser absolutamente essencial muitas décadas mais tarde para demonstrar o Último Teorema de Fermat. | TED | وقد تبين أنها مفيدٌ جداً خاصة بعد عقود عدة في إثبات نظرية فيرما الاخيرة - لا يمكن لأي عدد مرفوع لقوة أعلى من القوة الثانية أن يكون مجموع عددين لهما نفس القوة - |
Os elefantes também reconhecem pessoas com quem lidaram, décadas depois. | TED | فقد تعرفت فيلة على آدميين ربطوا معهم أواصر قوية حتى بعد عقود من البعد. |
O que o Arquichanceler está a tentar dizer, é que Após décadas a ensiná-lo, a paciência torna-se menos uma virtude, e mais uma sentença de vida. | Open Subtitles | هو أنه بعد عقود من تعليمك يبدو أن الصبر ليس فضيلة |
Após décadas de crescimento, diferentes espécies de coral dominam áreas específicas dos destroços. | Open Subtitles | بعد عقود من النموّ، تسيطر أنواع مختلفة من المرجان على مناطق معيّنة من الحطام. |
Após décadas de pesquisa, estamos orgulhosos de finalmente desvendar o futuro do aproveitamento energético e realizar o nosso sonho para um amanhã melhor, alimentar-nos por milénios. | Open Subtitles | بعد عقود من البحث نحن فخورون لكشف النقاب أخيرا عن مستقبل تسخير الطاقة وتحقيق حلمنا من أجل غد أفضل |
Após décadas de investigação e milhares de milhões de dólares gastos em ensaios clínicos, a administração de medicamentos contra o cancro ainda é um problema. | TED | بعد عقود من الأبحات العلمية وإنفاق مليارات الدولارات على الاختبارات السريرية، مازال لدينا مشكلةٌ في إيصال أدوية السرطان. |
Acordar daquilo após anos, Após décadas... | Open Subtitles | لنستيقظ من ذلك بعد أعوام، بعد عقود... |
Mas, depois de décadas de tentativas, desta vez, acho que conseguirás arrancar o cajado aos Zodíacos. | Open Subtitles | لكن بعد عقود من المحاولة ، هذه المرة أعتقد أنك ستكون قادراً . على السيطرة عليهم |
Sim, uma curiosa traição, depois de décadas de serviço leal para a Organização. | Open Subtitles | نعم, خيانة مثيرة للشك بعد عقود من الولاء للمنظمة |
depois de décadas no exilio, caminham unidos, com esperança e um objectivo. | Open Subtitles | بعد عقود من النفي يتحركون كشعب واحد مع الامل والهدف |
décadas após o "Inverno da Fome", os investigadores comprovaram que as pessoas cujas mães estavam grávidas durante o cerco têm mais obesidade, mais diabetes e mais doenças cardíacas ao longo da vida, do que os indivíduos que passaram uma gestação em condições normais. | TED | بعد عقود من "شتاء الجوع" ذلك، سجّل الباحثون ان الأشخاص الذين حملت أمهات أثناء الحصار كانوا يصابون بالسمنة، والسكري وأمراض القلب في أواخر حياتهم أكثر من الأشخاص الذين كان الحمل بهم في ظروف طبيعية. |
Sabemos agora, muitas décadas depois, que é muito mais complicado que isso, e que os açúcares nas nossas células são na verdade muito complexos. | TED | لكننا نعلم الآن، بعد عقود عديدة، أن الأمر أكثر تعقيدًا بكثير من هذا، وأن السكّريّات على خلايانا هي في الواقع معقّدة جدًّا. |
Mulder, esse nível de inteligência artificial está a décadas de se concretizar. | Open Subtitles | مولدر .. ذلك المستوى من الذكاء الاصطناعي انه على بعد عقود من أن يتم نشره |