Tens tido todo o raio da vida para assentar ideias. | Open Subtitles | كان لديك حياتك اللعينه بكاملها لتعيدى التفكير فى أشياء |
Suja-se a si, a mim e a todo o departamento. | Open Subtitles | أنت تسيء إلى نفسك وإليّ وتسيء إلى الدائرة بكاملها |
Não apenas deste departamento, mas de todo o FBI dos Estados Unidos. | Open Subtitles | ليس المكتب الميداني ولكن مكتب الأف بي آي للولايات المتحدة بكاملها |
O veículo inteiro pesa lmenos de 1,850 libras. | Open Subtitles | تزن السفينة بكاملها أقل مِنْ 1,850 باونِ. |
Porque não os chamamos agora, e tomamos o reino inteiro como tínhamos planeado? | Open Subtitles | لماذا لا نستدعيهم الأن و نستولي على المملكة بكاملها كما خططنا ؟ |
Soa bem, mas aposto que, no fundo, vocês sabem que essa não é toda a verdade e vou dizer-vos porquê. | TED | كل ذلك يبدو جيدا، ولكن أراهن أنكم تعرفون في داخلكم انها ليست الحقيقة بكاملها و انا سأخبركم لماذا |
O Banco Central é responsável por toda a política monetária dos Estados Unidos. | Open Subtitles | بنك الاحتياطي الفدرالي هو المسسؤول عن السياسة النقدية بكاملها |
Leninegrado, Moscovo e Kiev, capturando exércitos inteiros. | Open Subtitles | لينينجراد و موسكو وكييف وتمكنوا من اسر جيوش بكاملها |
Mastiguei estes dedos antes de congelarem o que iria originar uma gangrena. | Open Subtitles | قمتُ بقطع هذهِ الأصابع بفمي، قبل أن تُصاب يدي بكاملها بالغرغرينا. |
Este quarto é todo teu, então, sente-te em casa. | Open Subtitles | هذه الغرفة بكاملها لك لذا تصرف كأنك ببيتك |
Sabes que qualquer violação ao protocolo implicará a confiscação de todo o carregamento e porá os teus aliados em grande perigo. | TED | أنت تعلم أن أي انتهاك للبروتوكول سيؤدي إلى مصادرة الشحنة بكاملها وسيضع حلفاءك في خطرٍ محدق. |
É o tamanho deste telescópio, o facto de que o montámos por todo o deserto que nos dá uma melhor resolução que o Parkes. | TED | وهذا هو حجم التلسكوب، الحقيقة أننا أقمناه فوق الصحراء بكاملها والتي أعطتنا دقة أفضل من باركيس. |
todo o ciclo da vida pode ser encontrado sob o seu teto. | TED | ويمكنك أن تجد دورة الحياة بكاملها في تلك الدار. |
Mas tudo isso ensinou-me muito sobre a importância de trazer todo o nosso ser para o trabalho. | TED | لكن كل هذا علمني الكثير عن أهمية إحضار نفسك بكاملها إلى العمل. |
Não quero pôr o pelotão todo numa situação difícil. | Open Subtitles | انا لا اريد ان اعرض الفصيله بكاملها الى الخطر |
Quero dizer, quantos rapazes de três anos podem dizer que fizeram o concerto inteiro "Blonde Ambition"? | Open Subtitles | أعني, كم؟ يمكنني القول عندما كنت في الثالثة اديت حفل الطموح الشقراء بكاملها |
Nas próximas 24 horas, você terá a verdade o tempo inteiro. | Open Subtitles | للـ24 ساعة المقبلة ستحصلينَ على الحقيقةِ بكاملها طوال الوقت |
E posso limpar o desporto inteiro sem a vossa ajuda, pois são um bando de amadores. | Open Subtitles | و أنا سأنظف الرياضة بكاملها بدون مساعدتكم لأنكم مجموعة من الهواة |
Tudo bem, agora tenho que refazer toda a minha vida. | Open Subtitles | حسنًا, يتوجبُ علي أن أعيد تعقب حياتي بكاملها الآن. |
Isto afecta toda a Agência, não só a ti. | Open Subtitles | هذا يؤثر على الوكالة بكاملها ليس عليك وحدك |
A vida propagar-se-ia então, como uma lenta reacção em cadeia, por toda a galáxia. | Open Subtitles | فإن الحياة ستنتشر مثل سلسلة من ردود الفعل البطيئة عبر المجرة بكاملها |
Lagos e rios secaram, florestas tornaram-se desertos e continentes inteiros ficaram reduzidos a terrenos estéreis. | Open Subtitles | البحيرات والأنهار جفت أصبحت الغابات صحاري وقارات بكاملها تحولت إلى... لا شيء أكثر من ... |
Mastiguei estes dedos antes de congelarem o que iria originar uma gangrena. | Open Subtitles | قمتُ بقطع هذهِ الأصابع بفمي، قبل أن تُصاب يدي بكاملها بالغرغرينا. |
Visitei aldeias na Índia em que famílias inteiras eram escravas no comércio da seda. | TED | زرت قرى في الهند حيث توجد عوائل مُستعبدة بكاملها في تجارة الحرير. |