Percebeu que os deuses estavam por detrás daquilo e afrontou-os. Já não como um pedreiro de boas maneiras, mas na sua verdadeira forma assustadora de um gigante da montanha. | TED | فقد علم بأنّ الأسياد كانوا وراء هذا الأمر وواجههم: ليس كبناء معتدل الخلق، بل على هيئته الحقيقيّة كعملاق جبلٍ مرعب. |
Percebi que não devia focar-me nos sons de fundo, mas na mensagem em si. | Open Subtitles | إذاً أدركت أنّه لم يكن عليّ التركيز على أصوات الخلفية إطلاقاً، بل على الرسالة نفسها. |
A melhor caçada do Árctico já não é no oceano congelado, mas na terra que o cerca. | Open Subtitles | أفضل ميادين الصيد في القطب الشمالي لم تعد في المحيط المتجمد بل على الأرض المحيطة به |
Não se preocupe com o barco, mas sim com as patrulhas à volta da ilha. | Open Subtitles | لا تقلقي بشأن المركب، بل على وحدات المراقبة حول تلك الجزيرة |
Penso que ele não está preocupado com as calças, mas sim com a esposa morta. | Open Subtitles | أظن أنها ليس قلق على سراويله بل على زوجته الميتة |
Não estou preocupado comigo, mas sim com a minha irmã. | Open Subtitles | لستُ قلقًا على نفسي، بل على أختي |
Não dentro do palácio... mas na rua. | Open Subtitles | ليس داخل القصر، بل على الشوارع |
Não na parte que toca no solo, mas na parte lateral, o que significa que alguém furou aquele pneu de propósito. | Open Subtitles | . بالسيّارة الّتي كانت (كايدي) تقودها ، ليس على سطح الإطار ، بل على جانبه . يعني بأنّ أحداً قد ثقب ذلك الإطار عمداً |
Esta história não começa com grandes telescópios ou naves espaciais futuristas, mas sim com uma tecnologia mais humilde, com o mesmo meio que proporcionou a revolução das telecomunicações da qual todos fazemos parte hoje em dia: o telefone. | TED | في الحقيقة هذه القصة ليست مبنية على تلسكوبات واسعة وعديدة او مركبات فضائية مستقبلية, بل على وسيلة أكثر تواضعاً -- في الحقيقة, هي الوسيلة التي أعطتنا ثورة الإتصالات السلكية واللاسلكية والتي تجمعنا جميعاً اليوم: الهاتف. |