Agarrei em todos os livros sobre representação que encontrei, incluindo um do século XIX, que arranjei na biblioteca. | TED | وحصلت على كل كتاب استطعت العثور عليه حول التمثيل بما فيها كتاب يرجع للقرن التاسع عشر |
Criamos espaços fora das convenções, incluindo as convenções do tempo. | TED | نحن نخلق مسافات خارج العرف بما فيها أعراف الوقت. |
Tudo pode ser copiado, todas as coisas, incluindo o nosso corpo. | TED | لذلك يمكن اختراق أي شيء، جميع الأشياء بما فيها أجسامكم. |
A maioria das nossas árvores de fruto foram cá introduzidas, incluindo as maçãs, os pêssegos e as cerejas. | TED | في الواقع، أغلب أشجار الفواكه التي نزرعها تم جلبها من الخارج، بما فيها التفاح والخوخ والكرز. |
EM: Bem, na verdade, estou confiante de que a energia solar vai facilmente vencer tudo, inclusive o gás natural. | TED | أ م: في الحقيقة أنا واثقٌ أن الطاقة الشمسية ستتغلب على جميع الطاقات بما فيها الغاز الطبيعي. |
A nossa espécie mata todas as espécies, incluindo a floresta. | Open Subtitles | صنفنا نحن يقتل كل هذه الاصناف بما فيها الغابات |
Tudo parece estar a funcionar, General, incluindo a íris. | Open Subtitles | كل شئ يعمل ثانية ياسيدى بما فيها الأيريس |
incluindo a renovação de um dos monumentos mais importantes do islão: | Open Subtitles | بما فيها ترميم واحد من أهم الاّثار المقدسة فى الإسلام |
incluindo o SGC, a Área 51 e talvez até mesmo o posto avançado dos Antigos na Antártica. | Open Subtitles | بما فيها قيادة بوابة النجوم، والمنطقة 51 وربّما حتى محطة القدماء في القارة القطبية الجنوبية |
Permitindo ao sinal atravessar para múltiplas realidades, incluindo a nossa. | Open Subtitles | سمح للإشارة أن تعبر لوقائع متعددة, بما فيها واقعنا |
Adoptaste muitas das maneiras do teu mestre, incluindo falta de subtileza. | Open Subtitles | لقد أخذتي الكثير من أساليب معلمكِ بما فيها قلة الاستقرار |
Tudo o que ela quiser, ela terá, incluindo você. | Open Subtitles | مهما يكن ماتريده، تحصل عليه، بما فيها أنتِ. |
Já foi abordada por toda a gente, incluindo o agente... | Open Subtitles | لقد قام الجميع بمحاولة إحضارها بما فيها وكالات الأنباء. |
O futuro estava cheio de possibilidades, incluindo morrer à beira da estrada no México, com a minha mãe. | Open Subtitles | المستقبل كان يحمل الكثير من الإحتمالات بما فيها الموت على قارعة الطريق مع والدتي في المكسيك. |
E levantar as restrições na produção de energia americana, incluindo xisto, petróleo, gás natural e carvão lindo e limpo. | Open Subtitles | وسنرفع القيود عن إنتاج الطاقة الأمريكية، بما فيها النفط الصخري، والنفط، والغاز الطبيعي، والفحم النظيف الجميل. |
Nós culpamos a escravatura, o colonialismo e o neocolonialismo pelos infortúnios, incluindo as nossas feridas autoinfligidas. | TED | ألقينا اللوم على العبودية والاستعمار والاستعمار الجديد للمحن التي عشناها، بما فيها الجراح التي سببناها لأنفسنا. |
Qualquer coisa como 20 ou 25% de todas as formas de vida do planeta, incluindo as plantas, são escaravelhos. | TED | شيئ بين 20 و ال 25 بالمائة من كل أشكال الحياة على الكوكب بما فيها النباتات ، هي الخنافس |
Todas as nossas belas espécies de abelhas selvagens estão em risco, incluindo os zângãos que polinizam os tomates. | TED | بل كل أنواع النحل البري الجميل، بما فيها النحل الطنان الملقح للطماطم. |
porque, segundo parece, ativam recetores numa ampla série de áreas cerebrais, incluindo as regiões corticais de todos os sentidos. | TED | وذلك على الأرجح لأنه يفعّل مستقبلات في مناطق واسعة ومختلفة من الدماغ، بما فيها جميع المناطق القشرية للباحات الحسية. |
É hoje claro que a amígdala de mamíferos, incluindo os primatas como nós, podem apresentar neurogénese. | TED | بات الأمر واضحاً الآن بأن الأميجدالا عند الثدييات بما فيها الرئيسيات والبشر يمكنها أن تظهر نمواً في الخلايا العصبية. |