Essa área em particular fica cada vez mais perigosa. | Open Subtitles | تلك المنطقة بعينها تزداد خطراً بمرور كل يوم. |
Mas a cada dia que passa, aproximamo-nos da era da evolução volitiva, durante a qual nós, como espécie, teremos a capacidade de decidir por nós mesmos o nosso destino genético. | TED | لكن بمرور كل يوم، نقترب من عصر التطور الإرادي، الذي سنملك خلاله كنوع القدرة على أن نقرر بأنفسنا مصيرنا الجيني. |
Tem tudo, desde que nome dar ao bebê, até do tamanho de qual objeto estranho seu bebê está a cada semana. | Open Subtitles | تحوي كل شيء ابتداء من ماذا ستسمين طفلك حجم طفلك بنوع من الغذاء بمرور كل أسبوع |
A hipótese de vencer este tipo de cancro diminui a cada dia perdido. | Open Subtitles | النافذة للتغلُب على سرطان اللحمية تضيق بمرور كل يوم |
E estou ansiosa para conhecer-te melhor a cada dia. | Open Subtitles | وأنـا أتطلع لمعرفتكِ أكثر، بمرور كل يوم. |
Quer dizer, todos os anos que passaram sem ter partido, era cada vez mais fácil ir ficando. | Open Subtitles | أعني أنّه بمرور كل عام لا أغادر فيه، يسهل المكوث. |
E às vezes ainda me sinto assim e tudo o que posso dizer é que a cada dia fica um pouco mais normal. | Open Subtitles | وكل ما بوسعي قوله أنه بمرور كل يوم يصير الأمر عاديًا |
Como um barco a remos ameaçador que se aproxima mais a cada instante. | Open Subtitles | كأنها مركب تجديف متوعد يقترب بمرور كل لحظة. |
Este assassinato fica mais complicado a cada minuto que passa. | Open Subtitles | جريمة القتل هذه تتعقد بمرور كل دقيقة |
E não acham que o Willy C está cada vez mais baixo? | Open Subtitles | "ألنتقولواإن قامة"ويليسي تقصر بمرور كل دقيقة؟ |
cada semana, a vantagem Hannoveriana em homens, dinheiro e armas era mais evidente. | Open Subtitles | بمرور كل أسبوع كان يُخبر عن أفضلية الهانوفريين) بالرجال والمال والأسلحة) |
Sei que sinto a minha ligação a Londres a diminuir a cada dia que passo aqui. | Open Subtitles | أعرف أنّ بوسعي الشعور بالتقليل من قيمتي لدى (لندن) بمرور كل يوم هنا |